1) Se la parità della moneta di un partecipante, stabilita dal Fondo monetario internazionale, viene ribassata rispetto all’unità di conto, oppure il tasso di cambio, secondo l’opinione del Fondo, flette sul territorio del partecipante, questo, entro un ragionevole termine, versa al Fondo tanta moneta sua quanta è necessaria per mantenere al valore della sottoscrizione iniziale gli averi da esso procuratigli in detta moneta, in virtù dell’articolo 6 e giusta i disposti del presente paragrafo, indipendentemente dal fatto che questa moneta sia detenuta o no sotto forma di buoni, lettere di credito o altre obbligazioni, accettate conformemente all’articolo 9, con riserva, tuttavia, che le precedenti disposizioni si applicano soltanto nel caso e nella misura in cui detta moneta non sia stata inizialmente spesa o convertita in altra.
2) Qualora la parità della moneta di un partecipante sia aumentata rispetto all’unità di conto o qualora, secondo l’opinione del Fondo, cambi in tal senso il tasso di cambio sul territorio del partecipante, il Fondo restituisce a quest’ultimo, entro ragionevole termine, un ammontare in detta moneta uguale all’accrescimento del valore degli averi in detta moneta, cui si applicano i disposti del paragrafo 1.
3) Il Fondo può rinunciare all’applicazione del presente articolo, o dichiararlo inoperante, allorché il Fondo monetario internazionale procede a una modifica uniformemente proporzionale della parità delle monete di tutti gli Stati partecipanti.
1. Si la parité de la monnaie d’un Etat participant, établie par le Fonds monétaire international, est abaissée par rapport à l’unité de compte ou si son taux de change, de l’avis du Fonds, s’est notablement déprécié sur le territoire du participant, celui‑ci verse au Fonds, dans un délai raisonnable, en sa propre monnaie, le complément nécessaire pour maintenir à la valeur, qu’ils avaient à l’époque de la souscription initiale, les avoirs en cette monnaie versés au Fonds par ledit participant en vertu de l’article 6 et conformément aux dispositions du présent paragraphe, que cette monnaie soit ou non détenue sous forme de bons, lettres de crédit ou autres obligations, acceptés conformément à l’art. 9 sous réserve, toutefois, que les précédentes dispositions ne s’appliquent que dans les cas et dans la mesure où ladite monnaie n’a pas été initialement dépensée ou convertie en une autre monnaie.
2. Si la parité de la monnaie d’un Etat participant a augmenté par rapport à l’unité de compte ou si le taux de change de cette monnaie a, de l’avis du Fonds, subi une importante hausse sur le territoire du participant, le Fonds restitue à ce participant, dans un délai raisonnable, un montant de cette monnaie égal à l’accroissement de valeur des avoirs en cette monnaie auxquels s’appliquent les dispositions du par. 1.
3. Le Fonds peut renoncer à l’application des dispositions du présent article ou les déclarer inopérantes lorsque le Fonds monétaire international procède à une modification uniformément proportionnelle de la parité des monnaies de tous les Etats participants.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.