39.1 Fatta salva l’osservanza del principio di non discriminazione e delle disposizioni del presente articolo, l’Accordo non pregiudica il diritto di ciascuna delle Parti contraenti di modificare autonomamente la propria legislazione interna su un punto disciplinato del presente Accordo.
39.2 La Parte contraente che abbia avviato il procedimento per l’adozione di un progetto di modifica della sua legislazione interna relativa alle condizioni di accesso e di esercizio, mediante lo stabilimento, dell’attività di assicurazione diretta diversa dall’assicurazione sulla vita, ne informa l’altra Parte contraente tramite il Comitato misto di cui all’articolo 37. Il Comitato misto valuta in uno scambio di opinioni le conseguenze che siffatta modifica comporterebbe per il buon funzionamento dell’accordo.
39.3 All’adozione della legislazione modificata, ad ogni modo entro otto giorni da tale adozione, la Parte contraente interessata notifica all’altra Parte contraente il testo delle nuove disposizioni.
39.4 Per garantire la certezza del diritto, la Parte contraente interessata deve prevedere un periodo minimo di dodici mesi fra l’adozione della legislazione modificata e l’inizio dell’applicazione di qualunque modifica legislativa che si discosti dalle disposizioni dell’Accordo.
39.5 Il Comitato misto è adito in merito a qualunque modifica legislativa che abbia formato oggetto delle procedure di cui ai paragrafi 39.2 e 39.3 e che, a giudizio di una delle Parti contraenti, si discosti dalle disposizioni dell’Accordo. Il Comitato misto si riunisce al più tardi sei settimane dopo la notifica di cui al paragrafo 39.3.
39.6 Il Comitato misto:
39.7 Le decisioni del Comitato misto vengono pubblicate nella Raccolta ufficiale delle leggi federali e nella pubblicazione ufficiale equivalente del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord. Ogni decisione specifica la data della sua entrata in vigore nelle due Parti contraenti come pure qualsiasi altra informazione che possa interessare gli operatori economici. Le decisioni sono soggette, se del caso, alla ratifica o all’approvazione delle Parti contraenti secondo le loro rispettive procedure.
Le Parti contraenti si notificano l’espletamento di tale formalità. Se allo scadere del periodo di cui al paragrafo 39.4 la notifica non è ancora avvenuta, le decisioni del Comitato misto si applicano in via provvisoria fino al momento in cui le Parti contraenti le ratificano o le approvano. Se una delle Parti contraenti notifica all’altra Parte che una decisione del Comitato misto non è stata ratificata o non è stata approvata, si applica per analogia il paragrafo 39.8 dalla data di questa notifica.
39.8 Se nel termine di sei mesi dal momento in cui è stato adito il Comitato misto non raggiunge un accordo sulle decisioni da adottare ai sensi del paragrafo 39.5, l’Accordo si reputa cessato il giorno in cui, conformemente al paragrafo 39.4, entra in applicazione la legislazione in questione, nel qual caso le disposizioni dell’articolo 38 non sono applicabili. Le disposizioni del paragrafo 42.2 si applicano per analogia.
39.1 L’accord ne préjuge pas le droit de chaque partie contractante de modifier, sous réserve du respect du principe de non-discrimination et des dispositions du présent article, sa législation interne de façon autonome sur un point régi par le présent Accord.
39.2 Dès qu’une partie contractante a entamé le processus d’adoption d’un projet de modification de sa législation interne, concernant les conditions d’accès et d’exercice, par la voie de l’établissement, de l’activité d’assurance directe autre que l’assurance sur la vie, elle en informe l’autre partie contractante par le biais du comité mixte visé à l’art. 37. Le comité mixte procède à un échange de vues sur les implications qu’une telle modification entraînerait pour le bon fonctionnement de l’accord.
39.3 Dès l’adoption de la législation modifiée, et au plus tard 8 jours après celle-ci, la partie contractante concernée notifie à l’autre partie contractante le texte de ces nouvelles dispositions.
39.4 Afin de garantir la sécurité juridique, un délai d’au moins 12 mois à partir de l’adoption de la législation modifiée doit être prévu par la partie contractante concernée pour la mise en application de toute modification de législation qui s’écarte des dispositions de l’accord.
39.5 Le comité mixte est saisi de toute modification de législation qui a fait l’objet des procédures visées aux art. 39.2 et 39.3 et qui, de l’avis de l’une ou de l’autre des parties contractantes, s’écarte des dispositions de l’accord. Le comité mixte se réunit au plus tard 6 semaines après la notification prévue à l’art. 39.3.
39.6 Le comité mixte:
39.7 Les décisions du comité mixte sont publiées dans le Recueil officiel des lois fédérales ainsi que dans la publication officielle équivalente du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. Chaque décision précise la date de sa mise en application dans les deux parties contractantes ainsi que toute autre information susceptible d’intéresser les opérateurs économiques. Les décisions sont soumises en tant que de besoin à ratification ou à approbation des parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres.
Les parties contractantes se notifient l’accomplissement de cette formalité. Si, à l’expiration du délai défini à l’art. 39.4, une telle notification n’est pas intervenue, les décisions du comité mixte sont appliquées provisoirement jusqu’à leur ratification ou approbation par les parties contractantes. Si l’une ou l’autre partie contractante notifie la non-ratification ou la non-approbation d’une décision du comité mixte, l’art. 39.8 est applicable par analogie à compter de cette notification.
39.8. Si le comité mixte n’arrive pas à un accord sur les décisions à prendre dans un délai de 6 mois à compter de la date de sa saisine conformément à l’art. 39.5, l’accord est réputé terminé le jour de la mise en application, conformément à l’art. 39.4, de la législation concernée, issue à laquelle les dispositions de l’art. 38 ne sont pas applicables. Les dispositions de l’art. 42.2 sont d’application par analogie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.