Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.211 Regolamento d'applicazione del 18 dicembre 2020 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano (con all.)

0.923.211 Règlement d'application du 18 décembre 2020 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Piccola rete flottante da 32 a 39,9 mm di maglia

1 È consentito utilizzare al massimo 8 piccole reti flottanti ancorate con maglie da 32 a 39,9 mm. Il numero delle reti è incluso nel contingente di 15 piccole reti di cui all’articolo 26 capoverso 1.

2 L’impiego delle piccole reti flottanti con maglie da 32 a 39,9 mm è sottoposto alle seguenti restrizioni:

a)
è vietato durante il periodo di protezione dei salmonidi;
b)
le reti possono essere tese soltanto nelle zone del lago la cui profondità è superiore a 35 m. Devono essere tese almeno a 8 m sotto la superficie dell’acqua e almeno a 10 m sopra il fondo del lago.

Art. 27 Petit filet flottant de 32 à 39,9 mm de maille

1 Il est permis d’utiliser au maximum 8 petits filets flottants ancrés à mailles de 32 à 39,9 mm. Le nombre de ces filets est compris dans le contingent des 15 petits filets fixé à l’al. 1 de l’art. 26.

2 L’emploi des petits filets flottants à mailles de 32 à 39,9 mm est soumis aux restrictions suivantes:

a)
il est interdit pendant la période de protection des salmonidés;
b)
les filets ne peuvent être tendus que dans les zones du lac dont la profondeur est supérieure à 35 m. Ils doivent être tendus à 8 m au minimum au-dessous de la surface de l’eau et à 10 m au minimum au-dessus du fond du lac.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.