Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

0.916.443.966.311 Protocole du 28 février 1964 portant sur l'application de l'article premier de la Convention Vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Bestiame grosso e minuto

1I certificati veterinari per la carne e le preparazioni di carne destinate all’alimentazione – d’origine equina, bovina, ovina, caprina o suina – fresca, refrigerata, congelata o conservata con altri metodi autorizzati, devono affermare che:

i prodotti provengono da un macello abilitato all’esportazione e sottoposto a vigilanza veterinaria;
gli animali, esaminati prima e dopo la macellazione, sono stati trovati sani, e la carne è stata riconosciuta assolutamente salubre e idonea al consumo;
la carne di maiale è stata esaminata quanto alla cisticercosi e alla trichinosi, con risultato negativo;
le preparazioni di carne sono state fabbricate sotto controllo veterinario e non contengono sostanze il cui impiego sarà vietato dalla legislazione del paese importatore;
il grasso di maiale non contiene grassi rigenerati, nè altra sostanza il cui impiego sia vietato dalla legislazione del paese importatore.

2.  Il servizio veterinario centrale di ciascuna Parte contraente notificherà all’altra Parte l’elenco delle sostanze che, secondo la legislazione del proprio paese, possono essere aggiunte alle preparazioni di carne e ai grassi.

3.  I recipienti contenenti le preparazioni di carne e le loro scritte devono essere conformi alla legislazione del paese importatore.

4.  Salvo un permesso d’importare dei pezzi speciali accordato dall’autorità competente del paese importatore, i bovini adulti e i cavalli sono accettati scorticati e tagliati per metà o per quarti; i vitelli sono accettati interi o divisi per metà; le pecore e le capre sono accettate intere.

5.  Ogni animale intero, ogni metà, quarto o terzo speciale deve portare il bollo ufficiale dell’ispettore delle carni.

6.  La raschiatura delle sierose, l’asportazione dei gangli o d’una parte qualsiasi della carne sono vietate e implicano la reiezione dell’invio.

7.  Ogni collo contenente pezzi, organi o preparazioni di carne deve portare un cartellino con il numero dell’impresa abilitata all’esportazione e il bollo del servizio veterinario.

8.  Il servizio veterinario centrale di ciascuna Parte contraente notificherà all’altra Parte l’elenco dei macelli e delle imprese abilitate all’esportazione e comunicherà la legislazione concernente l’ispezione delle carni.

Art. 9 Gros et menu bétail

1.  Les certificats vétérinaires pour la viande et les préparations de viande destinées à l’alimentation – d’origine équine, bovine, ovine, caprine ou porcine – à l’état frais, réfrigéré, congelé ou conservé par d’autres méthodes autorisées, doivent attester que:

les produits proviennent d’un abattoir habilité à l’exportation et placé sous contrôle vétérinaire;
que les animaux examinés avant et après l’abattage ont été trouvés sains et, qu’après l’examen de la viande, celle‑ci a été reconnue absolument salubre et propre à la consommation;
que la viande de porc a été examinée à l’égard de la cysticercose et de la trichinose et que le résultat a été négatif;
que les préparations de viande ont été fabriquées sous contrôle vétérinaire et qu’elles ne contiennent pas de substances dont l’emploi est interdit par la législation du pays importateur;
que la graisse de porc ne contient pas de graisses régénérées, ni aucune autre substance dont l’emploi est interdit par la législation du pays importateur.

2.  Le service vétérinaire central de chacune des Parties Contractantes portera à la connaissance de l’autre Partie la liste des substances dont l’adjonction aux préparations de viande et aux graisses est admise par la législation de son propre pays.

3.  Les récipients contenant les préparations de viande ainsi que les inscriptions qu’ils portent, doivent être conformes à la législation du pays importateur.

4.  A moins qu’une autorisation délivrée par l’autorité compétente du pays importateur n’autorise l’importation de morceaux spéciaux, les bovins adultes et les chevaux sont acceptés écorchés et découpés par moitiés ou par quartiers; les veaux et les porcs sont acceptés entiers ou divisés par moitiés; les moutons et les chèvres en corps entiers.

5.  Chaque animal entier, chaque moitié, quartier ou morceau spécial doit porter l’estampille officielle de l’inspecteur des viandes.

6.  Le râclage des séreuses, l’éloignement des ganglions ou d’une partie quelconque de la viande sont interdits et entraînent le refoulement de l’envoi.

7.  Chaque colis contenant des morceaux, des organes ou des préparations de viande portera une étiquette avec le numéro de l’entreprise habilitée à l’exportation et l’estampille du service vétérinaire.

8.  Le service vétérinaire central de chacune des Parties Contractantes portera à la connaissance de l’autre Partie la liste des abattoirs et des entreprises habilités à l’exportation et communiquera la législation concernant l’inspection des viandes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.