Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

0.916.443.966.311 Protocole du 28 février 1964 portant sur l'application de l'article premier de la Convention Vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  L’importazione, l’esportazione e il transito degli animali vivi e dei prodotti d’origine animale sono sottoposti al controllo veterinario di confine.

2.  Gli uffici doganali designati per il controllo veterinario sono:

Nella Confederazione Svizzera:
per via ferrata o fluviale: Basilea, St. Margrethen, Buchs, Chiasso;
per via aerea: Zurigo-Kloten, Basilea-Blotzheim, Ginevra-Cointrin.
Nella Repubblica Popolare Romena:
per via ferrata o marittima: Episcopia Bihor, Curtici, Stamora-Moravita, Constanza;
per via aerea: gli aeroporti di Baneasa a Arad.

3.  L’elenco degli uffici doganali indicati per il controllo veterinario al confine potrà, se occorre, essere modificato dopo che ne sia stata informata l’altra Parte.

Art. 2

1.  L’importation, l’exportation ou le transit des animaux vivants et des produits d’origine animale sont soumis au contrôle vétérinaire de frontière.

2.  Les bureaux de douane affectés au contrôle vétérinaire sont:

Dans la Confédération Suisse:
par voie ferrée ou fluviale: Bâle, St. Margrethen, Buchs, Chiasso;
par voie aérienne: Zurich-Kloten, Bâle-Blotzheim, Genève-Cointrin.
Dans la République Roumaine:
par voie ferrée ou maritime: Episcopia Bihor, Curtici, Stamora‑Moravita, Constanza;
par voie aérienne: les aéroports de Bàneasa et Arad.

3.  La liste des bureaux de douane indiquée pour le contrôle vétérinaire à la frontière pourra être modifiée en cas de nécessité, après que ce changement aura été porté à la connaissance de l’autre Partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.