1. La frequenza dei controlli frontalieri ai sensi dell’articolo 10 capoverso 1 lettera c per l’importazione di animali vivi e di prodotti animali è fissata nell’allegato VII. Le Parti possono modificare, nell’ambito della loro competenza, la frequenza dei controlli sulla base dei progressi conseguiti conformemente all’allegato IV oppure sulla base di altre misure previste nel presente Accordo o di consultazioni.
2. I controlli fisici avvengono in base al rischio connesso con l’importazione in questione.
3. In caso di non osservanza delle norme o delle condizioni rilevanti, la Parte importatrice applica le misure del caso sulla base di una valutazione del rischio. Laddove possibile, l’importatore o il suo rappresentante deve avere accesso alla partita in questione e la possibilità di fornire ogni informazione di servizio rilevante per la presa di decisioni della Parte importatrice.
4. Le tasse di controllo corrispondono ai costi proporzionali effettivamente sostenuti per i controlli frontalieri; esse vengono riscosse secondo l’allegato VII.
1. La fréquence des contrôles aux frontières visés à l’art. 10, al. 1, let. c au moment de l’importation d’animaux vivants et de produits animaux est définie à l’annexe VII. Les Parties peuvent modifier la fréquence des contrôles dans le cadre de leurs compétences en fonction des progrès réalisés mentionnés à l’annexe IV ou en fonction d’autres mesures ou consultations prévues dans le présent Accord.
2. Les contrôles physiques sont effectués en fonction du risque lié à l’importation en question.
3. Si les règles ou les conditions ne sont pas respectées, le pays importateur prend les mesures qui s’imposent sur la base d’une évaluation des risques. Il donne dans la mesure du possible, accès à l’envoi incriminé à l’importateur ou à son représentant et la possibilité de se procurer l’information utile qui permettra au pays importateur de prendre une décision.
4. Les redevances de contrôle correspondent aux coûts proportionnés et effectivement dûs pour le contrôle aux frontières; elles sont perçues conformément aux dispositions de l’annexe VII.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.