Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.916.31 Convenzione del 30 aprile 1947 tra la Svizzera e l'Austria sulla polizia delle epizoozie

0.916.443.916.31 Convention du 30 avril 1947 entre la Suisse et l'Autriche sur les épizooties

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

(1)  Il transito diretto degli animali domestici di qualsiasi specie provenienti da terzi Paesi, destinati al territorio o al transito in territorio di uno dei due Paesi, sarà permesso alle condizioni seguenti:

a.
i trasporti saranno preannunciati ufficialmente per ottenere il permesso di transito. Nella domanda saranno indicati il numero e la specie degli animali, il luogo di provenienza e di destinazione, la stazione d’entrata e quella d’uscita;
b.
gli animali saranno accompagnati da certificati di sanità officiali;
c.
all’entrata nel territorio del paese dal quale deve farsi il transito, gli animali saranno visitati da un veterinario officiale. Se la visita accerta la presenza di una malattia contagiosa soggetta all’obbligo della denuncia, tutto il trasporto sarà respinto;
d.
se il trasporto è accettato per transito da uno dei due Paesi, l’altro Paese sarà tenuto a sua volta ad accettare gli animali, qualunque sia lo stato sanitario d’essi;
e.
il transito può essere chiuso a riguardo di un terzo paese, qualora esista pure il divieto d’importare bestiame per ragioni di polizia sulle epizoozie.

(2)  Le parti d’animali, i prodotti, le materie prime e gli oggetti provenienti da un terzo paese, che possono essere portatori d’agenti d’infezione di epizoozie per bestiame, saranno ammessi senza restrizione al transito diretto a destinazione del territorio o attraverso il territorio di uno dei due Paesi, se la merce è trasportata in carri piombati e se esiste la sicurezza che il Paese di destinazione ed altri Paesi di transito accetteranno il trasporto.

(3)  I due Paesi si comunicheranno reciprocamente per tempo e per telegrafo, tutti i divieti e tutte le limitazioni adottati in questo traffico.

Art. 12

(1)  Le transit direct des animaux domestiques de tout genre provenant de tiers pays à destination de l’un des deux Etats ou devant transiter par son territoire, est autorisé par l’autre Etat aux conditions suivantes:

a.
La demande d’autorisation de transit doit être adressée officiellement et d’avance à l’autorité compétente et indiquer le nombre et l’espèce des animaux, le lieu de provenance et le lieu de destination, la station d’entrée et la station de sortie;
b.
Les animaux seront accompagnés des certificats de santé officiels;
c.
A leur entrée sur le territoire de l’Etat à travers lequel le transit s’effectuera, les animaux seront visités par un vétérinaire officiel. Si la visite révèle la présence d’une maladie contagieuse dont la déclaration est exigée, le transport tout entier sera refoulé;
d.
Si l’un des Etats a permis le transit des animaux transportés, l’autre Etat est tenu d’en autoriser l’entrée à son tour, quel que soit leur état sanitaire;
e.
Si l’importation du bétail ordinaire du pays qui sollicite le transit a été interdite pour des raisons vétérinaires, la même mesure peut être prise en ce qui concerne le transit.

(2)  Les substances animales, produits, matières premières et objets qui, provenant d’un tiers pays à destination de l’un des deux Etats ou devant transiter à travers son territoire, peuvent servir de véhicule au virus de maladies contagieuses, sont admis sans restriction au transit direct à travers le territoire de l’autre Etat, si la marchandise est transportée par chemin de fer en wagon plombé et s’il y a certitude que les pays de transit laisseront passer et le pays de destination laissera entrer les transports d’animaux.

(3)  Les deux Etats se communiqueront réciproquement et à temps, par voie télégraphique, toutes les interdictions et restrictions édictées en matière de transit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.