(1) Gli animali domestici di qualsiasi specie, provenienti dal territorio di uno dei due Paesi, possono attraversare, in transito diretto, senza alcuna restrizione, il territorio dell’altro Paese, qualora essi siano accompagnati dai certificati ufficiali prescritti dalla legislazione del Paese d’origine, concernente lo stato sanitario individuale ed attestante che la località di provenienza degli animali non è affetta da epizoozie e se, inoltre al confine, sono stati trovati esenti da qualsiasi malattia contagiosa trasmissibile alla specie e soggetta all’obbligo di denuncia; infine, se esista la sicurezza che il Paese di destinazione ed altri paesi di transito accetteranno il trasporto.
(2) Le parti d’animali, i prodotti, le materie prime e gli oggetti che possono essere portatori d’agenti di contagio d’epizoozie, possono passare, senza restrizione, dal territorio dell’uno dei due Paesi attraverso il territorio dell’altro, in transito diretto, se la merce è trasportata per ferrovia e in carro piombato.
(1) Les animaux domestiques provenant du territoire de l’un des Etats peuvent traverser en transit direct, sans aucune restriction, le territoire de l’autre pays, s’ils sont accompagnés des certificats officiels prescrits par la législation du pays d’origine concernant l’état sanitaire individuel et attestant que les localités d’où les bêtes proviennent sont exemptes de toute épizootie et si, en outre, les animaux ont été trouvés à la frontière indemnes de toute maladie contagieuse transmissible à l’espèce et dont la déclaration est obligatoire. De plus, les organes responsables doivent avoir l’assurance que les pays de transit laisseront passer et que le pays de destination laissera entrer les transports d’animaux.
(2) Les substances animales, produits, matières premières et objets pouvant servir de véhicule au virus d’une maladie contagieuse peuvent passer, sans restriction, du territoire de l’un des Etats à travers le territoire de l’autre en transit direct, si la marchandise est transportée par chemin de fer en wagon plombé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.