Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.837.916.3 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)

0.837.916.3 Accord d'assurance-chômage du 14 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:

1.
«Austria» designa la Repubblica d’Austria, «Svizzera» designa la Confederazione svizzera;
2.
«Cittadini» designa, per quanto concerne l’Austria, i cittadini di questo Stato, per quanto concerne la Svizzera, i cittadini svizzeri;
3.
«Legislazione» e «disposizioni legali» designano le leggi e le ordinanze vigenti in uno Stato contraente, concernenti i settori indicati nell’articolo 2 paragrafo l;
4.
«Autorità competente» designa, per quanto concerne l’Austria, il Ministro federale degli affari sociali, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro;
5.
«Frontalieri» designa, i lavoratori che hanno il loro domicilio sul territorio di uno degli Stati contraenti e che esercitano regolarmente un’attività salariata sul territorio dell’altro Stato contraente.

Art. 1

Dans le présent Accord, les termes sont définis de la manière suivante:

1.
«Suisse» désigne la Confédération suisse, «Autriche» désigne la République d’Autriche;
2.
«Ressortissants» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les citoyens suisses, en ce qui concerne l’Autriche, les citoyens de cet Etat;
3.
«Législation» et «dispositions légales» désignent les lois et ordonnances en vigueur dans un Etat contractant et qui concernent les domaines énumérés à l’art. 2, par. 1;
4.
«Autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail, en ce qui concerne l’Autriche, le Ministre fédéral des affaires sociales;
5.
«Frontaliers» désigne les travailleurs qui ont leur domicile sur le territoire de l’un des Etats contractants et qui exercent régulièrement une activité salariée sur le territoire de l’autre Etat contractant.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.