Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Personale delle imprese di trasporto internazionali

1.  Le persone che esercitano la loro attività sul territorio delle due Parti quali membri del personale di volo di un’impresa di trasporto internazionale che effettua, per conto proprio o di terzi, trasporti aerei di passeggeri o merci, e che ha la sede sul territorio di una delle Parti, per quanto riguarda tale attività sono assoggettate solo alla legislazione di questa Parte.

2.  Tuttavia, le persone impiegate in una succursale o in una rappresentanza permanente dell’impresa sul territorio della Parte dove l’impresa non ha la sede, per quanto riguarda tale attività sono assoggettate solo alla legislazione della Parte sul cui territorio si trova la succursale o la rappresentanza permanente.

3.  Nonostante i capoversi precedenti, le persone occupate interamente o principalmente sul territorio della Parte dove risiedono sono assoggettate alla legislazione di questa Parte, anche se l’impresa che le occupa non vi ha la sede né succursali o rappresentanze permanenti.

4.  I cittadini di una delle Parti, membri dell’equipaggio di una nave battente bandiera di una delle Parti e residenti sul territorio di una delle Parti sono assicurati secondo la legislazione del loro Stato di residenza legale.

Art. 9 Personnel naviguant des entreprises de transport international

1.  Les personnes qui exercent leur activité sur le territoire des deux Parties comme membre du personnel navigant d’une entreprise de transport international qui effectue, pour le compte d’autrui ou son propre compte, des transports aériens de passagers ou de marchandises, et qui a son siège sur le territoire de l’une des Parties, sont soumises exclusivement à la législation de cette Partie, en ce qui concerne cette activité.

2.  Toutefois, les personnes employées dans une succursale ou une représentation permanente de l’entreprise sur le territoire de l’autre Partie que celle où se trouve son siège sont soumises, en ce qui concerne cette activité, exclusivement à la législation de la Partie où se situe la succursale ou la représentation permanente.

3.  Nonobstant les paragraphes précédents, les personnes occupées entièrement ou principalement sur le territoire de la Partie où elles résident sont soumises à la législation de cette Partie, même si l’entreprise qui les occupe n’y a pas de siège, succursale ou représentation permanente.

4.  Les ressortissants de l’une des Parties qui sont membres de l’équipage d’un navire battant pavillon d’une Partie et qui résident sur le territoire de l’une des Parties sont assurés conformément à la législation de leur Etat de résidence légale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.