Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Persone al servizio del Governo

1.  I cittadini di una delle Parti da questa inviati sul territorio dell’altra come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare, sono assoggettati alla legislazione della prima Parte.

2.  I cittadini di una delle Parti impiegati sul territorio dell’altra al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare della prima Parte sono assicurati secondo la legislazione della seconda Parte. Essi possono optare per l’applicazione della legislazione della prima Parte entro il termine di sei mesi a contare dall’inizio del loro impiego o dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

3.  Il capoverso 2 si applica per analogia:

(a)
ai cittadini di Stati terzi impiegati sul territorio di una delle Parti al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare dell’altra Parte;
(b)
ai cittadini di una delle Parti e ai cittadini di Stati terzi impiegati sul territorio dell’altra Parte al servizio personale di cittadini della prima Parte menzionati nei capoversi 1 e 2.

4.  Se una missione diplomatica o un posto consolare di una delle Parti occupa sul territorio dell’altra Parte persone assicurate secondo la legislazione della seconda Parte, deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalla legislazione della seconda Parte. La stessa regola si applica ai cittadini di cui ai capoversi 1 e 2 che impiegano tali persone al loro servizio personale.

5.  I capoversi 1–4 non si applicano ai membri onorari di posti consolari né ai loro impiegati.

Art. 10 Personnes au service du Gouvernement

1.  Les ressortissants de l’une des Parties envoyés par cet Etat sur le territoire de l’autre Partie comme membre d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire sont soumis à la législation de la première Partie.

2.  Les ressortissants de l’une des Parties qui sont employés sur le territoire de l’autre Partie au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de la première Partie sont assurés selon la législation de la seconde Partie. Ils peuvent opter pour l’application de la législation de la première Partie dans un délai de six mois à compter du début de leur activité ou de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

3.  Le par. 2 est applicable par analogie:

(a)
aux ressortissants d’Etats tiers employés sur le territoire de l’une des Parties au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de l’autre;
(b)
aux ressortissants de l’une des Parties et aux ressortissants d’Etats tiers employés sur le territoire de l’autre Partie au service personnel de ressortissants de la première Partie visés aux par. 1 et 2.

4.  Lorsqu’une mission diplomatique ou un poste consulaire de l’une des Parties occupe sur le territoire de l’autre Partie des personnes qui sont assurées selon la législation de cette Partie, la représentation doit se conformer aux obligations que la législation de cette Partie impose d’une manière générale aux employeurs. La même règle est applicable aux ressortissants visés aux par. 1 et 2 qui occupent de telles personnes à leur service personnel.

5.  Les par. 1 à 4 ne sont pas applicables aux membres honoraires de postes consulaires ni à leurs employés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.