Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Provvedimenti d’integrazione

1.  I cittadini filippini che, immediatamente prima che i provvedimenti d’integrazione entrino in linea di conto, sono sottoposti all’obbligo contributivo nell’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, beneficiano di tali provvedimenti fintanto che dimorano in Svizzera. L’articolo 19 si applica per analogia al presente capoverso.

2.  I cittadini filippini che, immediatamente prima che i provvedimenti d’integrazione entrino in linea di conto, non sono sottoposti all’obbligo contributivo nell’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, ma sono comunque assicurati in Svizzera, beneficiano di tali provvedimenti a condizione che rimangano domiciliati in Svizzera e che, immediatamente prima che i provvedimenti d’integrazione entrino in linea di conto, abbiano risieduto in Svizzera ininterrottamente durante almeno un anno. I figli minorenni hanno inoltre diritto a tali provvedimenti qualora siano domiciliati in Svizzera e vi siano nati invalidi oppure vi abbiano risieduto ininterrottamente dalla nascita.

3.  I cittadini filippini residenti in Svizzera che lasciano la Svizzera per un periodo non superiore a tre mesi non interrompono la loro durata di residenza in Svizzera giusta il capoverso 2.

4.  I figli nati invalidi nelle Filippine e la cui madre non ha soggiornato in questo Paese durante più di due mesi prima della nascita sono assimilati ai bambini nati invalidi in Svizzera. In caso d’infermità congenita del bambino, l’assicurazione federale per l’invalidità assume i costi per le prestazioni fornite nelle Filippine per una durata di tre mesi dopo la nascita fino all’importo pari a quello delle prestazioni che avrebbe dovuto concedere in Svizzera.

5.  Il capoverso 4 si applica per analogia ai bambini nati invalidi al di fuori del territorio delle Parti; tuttavia, in questo caso l’assicurazione federale per l’invalidità assume solo i costi delle prestazioni che devono essere concesse d’urgenza nello Stato terzo a causa delle condizioni di salute del bambino.

Art. 18 Mesures de réadaptation

1.  Les ressortissants philippins qui, immédiatement avant que les mesures de réadaptation n’entrent en ligne de compte, sont soumis à l’obligation de cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse, ont droit à de telles mesures tant qu’ils séjournent en Suisse. L’art. 19 est applicable par analogie au présent paragraphe.

2.  Les ressortissants philippins qui, immédiatement avant que les mesures de réadaptation n’entrent en ligne de compte, ne sont pas soumis à l’obligation de cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse, mais qui sont assurés en Suisse, ont droit à de telles mesures tant qu’ils conservent leur domicile en Suisse et s’ils y ont résidé sans interruption pendant un an au moins immédiatement avant que les mesures n’entrent en ligne de compte. Les enfants mineurs ont en outre droit à de telles mesures lorsqu’ils sont domiciliés en Suisse et y sont nés invalides ou y ont résidé sans interruption depuis leur naissance.

3.  Les ressortissants philippins résidant en Suisse qui quittent ce pays pour une durée n’excédant pas trois mois n’interrompent pas leur résidence au sens du par. 2.

4.  Les enfants nés invalides aux Philippines dont la mère n’a pas séjourné dans ce pays pendant plus de deux mois avant la naissance sont assimilés aux enfants nés invalides en Suisse. En cas d’infirmité congénitale de l’enfant, l’assurance-invalidité suisse prend en charge les coûts qui en ont résulté aux Philippines pendant les trois premiers mois après la naissance, jusqu’à concurrence du montant des prestations qui auraient dû être octroyées en Suisse.

5.  Le par. 4 est applicable par analogie aux enfants nés invalides hors du territoire des Parties; dans ce cas toutefois, l’assurance-invalidité suisse ne prend en charge que le coût des prestations qui doivent être accordées dans cet Etat tiers d’urgence en raison de l’état de santé de l’enfant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.