Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.598.12 Accordo amministrativo del 22 settembre 1980 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 21 febbraio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia (con All.)

0.831.109.598.12 Arrangement administratif du 22 septembre 1980 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 21 février 1979 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Per l’esercizio del diritto d’opzione previsto dall’articolo 9 capoversi 2 e 4 della Convenzione,

i lavoratori occupati in Svizzera comunicano la loro scelta
al «Folketrygdkontoret for utenlandssaker», a Oslo,
e i lavoratori occupati in Norvegia,
alla Cassa federale di compensazione, a Berna, e all’agenzia circondariale di Berna dell’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni (INSAI).5

2 Se i lavoratori indicati nell’articolo 9 capoversi 2 e 4 della Convenzione optano a favore della legislazione della Parte contraente rappresentata, le istituzioni competente di tale Parte rilasciano loro un’attestazione da cui risulta che essi sono soggetti a detta legislazione.

5 Introdotto dall’art.1 dell’accordo aggiuntivo del 21 giugno 1985, in vigore dal 1° agosto 1985 (RU 1985 2227).

Art. 5

1 Pour l’exercice du droit d’option prévu à l’art. 9, par. 2 et 4 de la Convention,

les travailleurs occupés en Suisse communiquent leur choix
au «Folketrygdkontoret for utenlandssaker», à Oslo,
et les travailleurs occupés en Norvège,
à la Caisse fédérale de compensation, à Berne, et à l’agence d’arrondissement de Berne de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA)5.

2 Lorsque les travailleurs visés à l’art. 9, par. 2 et 4 de la Convention optent en faveur de la législation de la Partie représentée, les institutions compétentes de cette Partie leur remettent une attestation certifiant qu’ils sont soumis à ladite législation.

5 Nouvelle teneur selon l’art. premier, ch. 3 de l’Ar. complémentaire du 28 juin 1985, en vigueur depuis le 1er août 1985 (RO 1985 2227).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.