Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.2 Convenzione di sicurezza sociale del 3 giugno 1967 fra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo (con Protocollo finale)

0.831.109.518.2 Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Le domande, le dichiarazioni o i ricorsi che devono essere presentati entro un termine determinato ad un’autorità amministrativa o giurisdizionale oppure a un Ufficio della sicurezza sociale in applicazione della legislazione di una delle parti contraenti, saranno considerati ricevibili se sono presentati nello stesso termine ad un’autorità o a un ufficio corrispondente dell’altra Parte. In tal caso quest’ultimo organismo trasmette senza indugio tali domande, dichiarazioni o ricorsi all’organismo competente della prima Parte.

2.  Le autorità amministrative e giurisdizionali come pure gli Uffici competenti di una Parte non possono rifiutare domande o altri documenti perché redatti in una lingua ufficiale dell’altra Parte.

Art. 20

1.  Les demandes, déclarations et recours qui doivent être présentés dans un délai déterminé auprès d’une autorité administrative ou juridictionnelle ou d’une institution de sécurité sociale, en application de la législation de l’une des Parties contractantes, sont recevables s’ils sont déposés dans le même délai auprès d’une autorité ou institution correspondante de l’autre Partie. Dans ce cas, ce dernier organisme transmet sans retard lesdites demandes, déclarations ou recours à l’organisme compétent de la première Partie.

2.  Les autorités administratives et juridictionnelles ainsi que les institutions compétentes de l’une des Parties contractantes ne peuvent pas refuser les requêtes et autres documents du fait qu’ils sont rédigés dans une langue officielle de l’autre Partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.