Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.12 Accordo Amministrativo del 27 febbraio 1957 concernente l'applicazione della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo su le assicurazioni sociali

0.831.109.518.12 Arrangement administratif du 27 février 1957 relatif aux modalités d'application de la Convention conclue entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d'assurances sociales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Sono designati come uffici di collegamento nel senso dell’articolo 13, primo capoverso, lettera a, seconda frase, della Convenzione:

1.
In Svizzera:
a.
per l’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera e le assicurazioni lussemburghesi per la vecchiaia invalidità e morte, la Cassa svizzera di compensazione, a Ginevra, chiamata qui di seguito «Cassa svizzera»;
b.
per le assicurazioni contro gli infortuni svizzera e lussemburghese, l’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gl’infortuni, a Lucerna, chiamato qui di seguito «Istituto nazionale».
2.
Nel Granducato del Lussemburgo:
a.
per le assicurazioni lussemburghesi per la vecchiaia, invalidità e morte e per l’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera, l’«Inspection des institutions sociales», a Lussemburgo;
b.
per le assicurazioni contro gl’infortuni lussemburghese e svizzera, l’«Association d’assurance contre les accidents, section industrielle», a Lussemburgo.

2 I compiti degli uffici di collegamento sono definiti nel presente Accordo amministrativo.

3 Le supreme autorità amministrative delle due Parti contraenti si riservano il diritto di designare altri uffici di collegamento.

Art. 1

1 Sont désignés comme organismes centralisateurs au sens de l’art. 13, al. 1, let. a, 2e phrase, de la Convention:

1.
En Suisse:
a.
Pour l’assurance‑vieillesse et survivants suisse et les assurances luxembourgeoises vieillesse, invalidité et décès, la Caisse suisse de compensation à Genève, appelée ci‑après «Caisse suisse»;
b.
Pour les assurances‑accidents suisse et luxembourgeoise, la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents à Lucerne, appelée ci‑après «Caisse nationale».
2.
Dans le Grand‑Duché de Luxembourg:
a.
Pour les assurances luxembourgeoises vieillesse, invalidité et décès et pour l’assurance‑vieillesse et survivants suisse, l’Inspection des institutions sociales à Luxembourg;
b.
Pour les assurances‑accidents luxembourgeoise et suisse, l’Association d’assurance contre les accidents, section industrielle, à Luxembourg.

2 Les tâches des organismes centralisateurs sont fixées dans le présent arrangement.

3 Les autorités administratives suprêmes des deux Parties contractantes se réservent le droit de désigner d’autres organismes centralisateurs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.