(1) L’istituto svizzero competente notifica direttamente all’interessato domiciliato in Svizzera o nel Liechtenstein oppure per il tramite di una rappresentanza svizzera competente a quello domiciliato in uno Stato terzo la decisione relativa al diritto ad una rendita svizzera, compresa l’indicazione dei rimedi giuridici. La rappresentanza svizzera ne riceve una copia.
(2) L’Istituto del Liechtenstein notifica direttamente all’interessato la decisione relativa al diritto ad una rendita del Liechtenstein, compresa l’indicazione dei rimedi giuridici. Nei casi particolari, la decisione può essere notificata a un richiedente domiciliato in uno Stato terzo per il tramite della Cassa svizzera di compensazione e della rappresentanza svizzera competente. In questo caso e in quello della presentazione di una domanda giusta l’articolo 5 capoverso 2, la rappresentanza svizzera ne riceve una copia.
(3) I rimedi giuridici giusta i capoversi 1 e 2 devono menzionare l’articolo 29 capoverso 2 della Convenzione.
(1) L’institution compétente suisse notifie sa décision sur le droit à une rente suisse, avec les moyens de droit, directement au requérant domicilié en Suisse ou au Liechtenstein ou par l’intermédiaire de la représentation suisse compétente si le requérant est domicilié dans un État tiers. La représentation suisse reçoit une copie.
(2) L’Institut liechtensteinois notifie sa décision sur le droit à une rente liechtensteinoise directement au requérant avec indication des moyens de droit. Dans des cas particuliers, la décision peut être notifiée à un requérant domicilié dans un État tiers, par l’intermédiaire de la Caisse suisse de compensation et de la représentation suisse compétente. Dans ces cas et lors du dépôt de la demande selon l’art. 5, par. 2, la représentation suisse reçoit une copie.
(3) Les moyens de droit selon les par. 1 et 2 doivent faire mention de l’art. 29, par. 2, de la convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.