(1) Se il riesame delle rendite di vecchiaia, per superstiti e d’invalidità per le persone che hanno ricevuto parti di rendita ai sensi della legislazione dei due Stati contraenti dà quale risultato:
(2) La differenza, risultante dai casi menzionati al paragrafo (1) lettera a, tra l’importo totale ricalcolato e derivante dalla somma delle rendite dei due Stati contraenti e l’importo totale precedente è suddiviso tra le assicurazioni dei due Stati conformemente al rapporto corrispondente delle nuove rendite con il nuovo importo totale. Si considera importo totale precedente l’importo delle rendite dei due Stati dedotto l’importo di un eventuale aumento delle rendite in applicazione dell’articolo 64ter capoverso 2 della legge liechtensteinese sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti o dell’articolo 61 capoverso 2 della legge liechtensteinese sull’assicura-zione per l’invalidità.
(1) Si la révision des rentes de vieillesse, survivants et invalidité de personnes ayant touché des parts de rente selon la législation des deux Etats contractants conduit
(2) La différence qui existe, dans les cas visés par le par. 1, let. a, entre le total révisé, qui résulte de l’addition des rentes des deux Etats contractants, et le total antérieur est répartie entre les assurances des deux Etats selon le rapport entre les nouvelles rentes et le nouveau total. Est considéré comme total antérieur le montant des rentes des deux Etats moins le montant d’un éventuel relèvement de la rente en vertu de l’art. 64ter, par. 2, de la loi liechtensteinoise sur l’assurance-vieillesse et survivants ou de l’art. 61, par. 2, de la loi liechtensteinoise sur l’assurance-invalidité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.