Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

0.831.109.514.11 Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Il presente accordo aggiuntivo si applica anche agli eventi assicurati verificatisi prima della sua entrata in vigore.

(2)  Il presente accordo aggiuntivo non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.

(3)  Decisioni precedenti non ostacolano l’applicazione dell’accordo aggiuntivo.

(4) a.
Nei casi in cui
aa.
in applicazione del punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione
i.
una persona era esentata dall’obbligo di versare contributi all’assicurazione svizzera, quest’ultima prende in considerazione i periodi corrispondenti per il calcolo della rendita; la condizione della durata minima di contribuzione è considerata adempita;
ii.
un coniuge assicurato secondo la legislazione liechtensteinese era considerato assicurato anche conformemente alla legislazione sviz-zera, l’assicurazione svizzera prende in considerazione i periodi corrispondenti per il diritto a rendite straordinarie giusta l’articolo 42 capoverso 2 lettere c e d della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti come se fossero assolti in quest’assicurazione.
bb.
prima della data alla quale il punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione perde la sua validità, durante gli anni di matrimonio la moglie era affiliata all’assicurazione svizzera e il marito all’assicurazione liechtensteinese, per il calcolo della rendita svizzera delle donne divorziate bisogna considerare quanto segue:
i.
la condizione della durata minima di contribuzione è considerata adempita;
ii.
il periodo durante il quale il marito era affiliato all’assicurazione liechtensteinese è considerato come se egli fosse stato affiliato all’assicurazione svizzera;
iii.
mil punto ii non è applicabile se l’assicurazione liechtensteinese versa a questa donna una rendita basata sui contributi pagati dal marito, a meno che la somma di tale rendita e di quella determinata giusta la lettera aa punto i sia inferiore alla rendita fissata conformemente alla lettera bb punti i e ii.
b.
Nei casi in cui, in applicazione del punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione, una persona era esentata dall’obbligo di versare contributi all’assicurazione liechtensteinese, quest’ultima tiene conto dei periodi corrispondenti nonché, rinunciando alla riscossione dei contributi, del rispettivo contributo minimo annuale per il calcolo della rendita.

(5)  Per le persone per cui, immediatamente prima dell’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo, è applicabile la legislazione di uno degli Stati contraenti giusta l’articolo 6 paragrafo (1) della Convenzione, tale legislazione è valida finché esse lavorano per lo stesso datore di lavoro sul territorio dell’altro Stato. Tuttavia, esse possono chiedere che sia applicata la legislazione del secondo Stato a contare dal mese successivo all’inoltro della domanda.

(6)  I diritti delle persone la cui rendita di vecchiaia, per superstiti o d’invalidità è stata determinata prima dell’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo sono riesaminati d’ufficio e disposti conformemente a detto accordo. Se, nei casi menzionati all’articolo 3, le assicurazioni degli Stati contraenti non emanano le decisioni contemporaneamente, il termine di presentazione dei mezzi di ricorso contro la decisione emanata per prima ricomincia a decorrere con l’inizio del termine d’impugnazione relativo alla decisione emanata per ultima.

(7)  I termini di prescrizione previsti dalle legislazioni di entrambi gli Stati contraenti decorrono, per tutti i diritti derivanti dal presente accordo aggiuntivo, al più presto con l’entrata in vigore di detto accordo.

Art. 2

(1)  Le présent Avenant s’applique également aux événements assurés qui se sont réalisés avant son entrée en vigueur.

(2)  Le présent Avenant n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à la date de son entrée en vigueur.

(3)  Les décisions prises antérieurement à son entrée en vigueur ne font pas obstacle à l’application du présent Avenant.

(4)
 a. Dans le cas où,
aa.
en vertu du ch. 5, let. a, du protocole final relatif à la convention,
i)
une personne était exemptée de l’obligation de cotiser à l’assurance suisse, celle-ci prend en compte les périodes correspondantes pour le calcul de la rente, la durée minimale de cotisation étant considérée comme accomplie;
ii)
un conjoint assuré selon la législation liechtensteinoise était également considéré comme assuré selon la législation suisse, l’assurance suisse prend en compte les périodes correspondantes pour le droit aux rentes extraordinaires conformément à l’art. 42, par. 2, let. c et d, de la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants, comme si les périodes en question étaient accomplies auprès de cette assurance.
bb.
avant la date à laquelle le ch. 5, let. a, du protocole final relatif à la convention cesse d’être en vigueur, s’agissant de femmes divorcées, l’épouse était assurée, durant le mariage, auprès de l’assurance suisse et le mari auprès de l’assurance liechtensteinoise, les dispositions suivantes sont applicables pour le calcul de la rente suisse:
i)
la durée minimale de cotisation est considérée comme accomplie;
ii)
la période durant laquelle le mari était affilié à l’assurance liechtensteinoise est traitée comme s’il avait été assuré auprès de l’assurance suisse;
iii)
le ch. ii) n’est pas applicable lorsque l’assurance liechtensteinoise alloue à cette épouse une rente basée sur les cotisations de ce mari, à moins que la somme de cette rente et de celle fixée en vertu de la let. aa, ch. i), ne soit inférieure à la rente fixée conformément à la let. bb, ch. i) et ii).
b.
Dans le cas où, en vertu du ch. 5, lettre a, du protocole final relatif à la convention, une personne était exemptée de l’obligation de cotiser à l’assurance liechtensteinoise, celle-ci prend en compte, pour le calcul de la rente, les périodes correspondantes ainsi que le montant minimal annuel de cotisations, en renonçant à la perception de cotisations.

(5)  Pour les personnes auxquelles est applicable, immédiatement avant l’entrée en vigueur du présent Avenant, aux termes de l’art. 6, par. 1, de la convention, la législation de l’un des Etats contractants, celle-ci demeure applicable tant que ces personnes travaillent pour le même employeur sur le territoire de l’autre Etat. Elles peuvent cependant demander que soit appliquée la législation du deuxième Etat dès le mois qui suit celui où la demande est présentée.

(6)  Les droits des personnes ayant obtenu la liquidation d’une rente de vieillesse et survivants ou d’invalidité antérieurement à l’entrée en vigueur du présent Avenant seront révisés d’office en vertu de cet Avenant et feront l’objet d’une nouvelle décision. Lorsque les assurances des Etats contractants ne rendent pas simultanément leur décision, dans les cas visés par l’art. 3, le délai de présentation des moyens de recours contre la décision rendue en premier lieu, recommence à courir dès le début du délai de recours prévu pour la décision rendue en dernier lieu.

(7)  Les délais de prescription prévus par les législations des deux Etats contractants commencent à courir, en ce qui concerne tous les droits résultant du présent Avenant, au plus tôt lors de son entrée en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.