Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

0.831.109.514.11 Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  L’articolo 1 lettera a della Convenzione avrà il tenore seguente:

2.  All’articolo 1 della Convenzione, dopo la lettera d sono aggiunti un punto e virgola e una lettera e del tenore seguente:

3.  L’articolo 3 paragrafo (3) della Convenzione avrà il tenore seguente:

4.  L’articolo 5 paragrafo (4) della Convenzione è soppresso.

5.  L’articolo 6 della Convenzione è modificato come segue:

a.
il paragrafo (1) è soppresso
b.
il paragrafo (2) avrà il tenore seguente:
c.
Nei paragrafi da 3 a 5 l’espressione «Lavoratori salariati» è sostituita con «persone occupate»

6.  L’articolo 7 della Convenzione avrà il tenore seguente:

7.  Dopo l’articolo 7 della Convenzione è inserito un articolo 7a del tenore seguente:

8.  Dopo l’articolo 8 della Convenzione è inserito un articolo 8a del tenore seguente:

9.  Gli articoli da 9 a 12 della Convenzione sono soppressi.

10.  L’articolo 13 della Convenzione avrà il tenore seguente:

...

11.  L’articolo 14 della Convenzione avrà il tenore seguente:

12.  L’articolo 15 della Convenzione è soppresso.

13.  L’articolo 16 della Convenzione avrà il tenore seguente:

14.  L’articolo 17 della Convenzione avrà il tenore seguente:

15.  All’articolo 19 della Convenzione, la menzione «paragrafo (1)» e i paragrafi (2) e (3) sono soppressi.

16.  All’articolo 23 lettera a della Convenzione è aggiunta una frase del tenore seguente:

17.  All’articolo 23 lettera b della Convenzione, le parole «o separati» sono sostituite con le parole «o separati di fatto o legalmente».

18. Il tenore dell’articolo 25 della Convenzione avrà la menzione «paragrafo 1». A tale articolo è aggiunto un secondo paragrafo del tenore seguente:

19.  All’articolo 27 della Convenzione, la seconda frase avrà il tenore seguente:

20.  All’articolo 28 seconda frase della Convenzione, le parole «parti di rendita» sono sostituite con le parole «rendite parziali».

21.  L’articolo 29 della Convenzione è soppresso.

22.  Al punto 1 lettere A e B del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono aggiunti dopo la lettera bb un punto e virgola e una lettera cc del tenore seguente:

23.  Il punto 6 del Protocollo finale relativo alla Convenzione avrà il tenore seguente:

...

24.  I punti da 7 a 13 del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono soppressi.

25.  Al punto 14 del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le lettere a e c nonché la menzione «lettera b» sono soppresse.

26.  Al punto 18 lettera c del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le parole «paragrafi 1 e 3 della convenzione è applicabile» sono sostituite con «della convenzione è applicabile».

27.  Il punto 19 del Protocollo finale relativo alla Convenzione è modificato come segue:

a.
La lettera a avrà il tenore seguente:
b.
Dopo la lettera c è aggiunta una lettera d del tenore seguente:

Art. 1

1.  L’art. 1, let. a, de la convention a désormais la teneur suivante:

2.  Un point-virgule et la lettre e suivante sont insérés à la suite de la let. d de l’art. 1:

3.  L’art. 3, par. 3, de la convention a désormais la teneur suivante:

4.  L’art. 5, par. 4, de la convention est supprimé.

5.  L’art. 6 de la convention est modifié comme il suit:

a.
Le par. 1est supprimé.
b.
Le par. 2 a désormais la teneur suivante:
c.
Dans les par. 3 à 5, le terme «travailleurs salariés» est remplacé par le terme «personnes occupées».

6.  L’art. 7 de la convention a désormais la teneur suivante:

7.  Un art. 7a, libellé comme il suit, est inséré à la suite de l’art. 7 de la convention:

8.  Un art. 8a, libellé comme il suit, est inséré à la suite de l’art. 8 de la convention:

9.  Les art. 9 à 12 de la convention sont supprimés.

10.  L’art. 13 de la convention a désormais la teneur suivante:

11.  L’art. 14 de la convention a désormais la teneur suivante:

12.  L’art. 15 de la convention est supprimé.

13.  L’art. 16 de la convention a désormais la teneur suivante:

14.  L’art. 17 de la convention a désormais la teneur suivante:

15.  La désignation du par. 1 et les par. 2 et 3 de l’art. 19 de la convention sont supprimés.

16.  Une phrase, libellée comme il suit, est insérée à la suite de l’art. 23, let. a, de la convention:

17.  Dans l’art. 23, let. b, de la convention, les mots «ou séparés» sont remplacés par «ou séparés soit de fait, soit par décision judiciaire».

18.  La teneur de l’art. 25 de la convention devient le par. 1, auquel est ajouté un par. 2, libellé comme il suit:

19.  La deuxième phrase de l’art. 27 de la convention a désormais la teneur suivante:

20.  Dans la deuxième phrase de l’art. 28 de la convention, les mots «parts de rente» sont remplacés par «rentes partielles».

21.  L’art. 29 de la convention est supprimé.

22.  Dans le ch. 1, let. A, lettre b, du protocole final relatif à la convention, un point-virgule et une let. cc, libellée comme il suit, sont insérés à la suite de la let. bb:

23.  Le ch. 6 du protocole final relatif à la convention a désormais la teneur suivante:

24.  Les ch. 7 à 13 du protocole final relatif à la convention sont supprimés.

25.  Les let. a et c ainsi que la désignation de la let. b du ch. 14 du protocole final relatif à la convention sont supprimées.

26.  Dans le ch. 18, let. c, du protocole final relatif à la convention, les mots «par. (1) et (3), de la convention» sont remplacés par les mots «de la convention».

27.  Le ch. 19 du protocole final relatif à la convention est modifié comme il suit:

a.
La le. a a désormais la teneur suivante:
b.
Une let. d, libellée comme il suit, est insérée à la suite de la lettre c:
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.