0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)
0.831.109.514.1 Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec protocole final)
Art. 1
Ai fini dell’applicazione della presente convenzione,
- a.6
- «Cittadini»
- designa, per quanto concerne la Svizzera, le persone di nazionalità svizzera e, per quanto riguarda il Liechtenstein, le persone di cittadinanza liechtensteinese;
- b.
- «Autorità competente»
- designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e, per quanto concerne il Liechtenstein, il Governo del principato del Liechtenstein o l’autorità da esso designata;
- c.
- «Domicilio»
- designa, di regola, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- d.
- «Legislazione»
- designa gli atti legislativi degli Stati contraenti, citati all’articolo 2, nonché i relativi atti regolamentari;
- e.7
- «Frontalieri»
- designa i cittadini che dimorano abitualmente sul territorio di uno degli Stati contraenti o di uno Stato terzo e che esercitano regolarmente un’attività lucrativa sul territorio dell’altro Stato.»
Art. 1
Pour l’application de la présente convention,
- a.7
- «Ressortissants» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse, en ce qui concerne le Liechtenstein, les personnes de nationalité liechtensteinoise;
- b.
- «Autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales,
en ce qui concerne le Liechtenstein, le Gouvernement ou l’autorité désignée par celui-ci; - c.
- «Domicile» désigne en principe le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
- d.
- «Législation» désigne les actes législatifs de l’un ou l’autre des Etats contractants, désignés à l’article 2, ainsi que les actes réglementaires y relatifs;
- e.8
- «Frontalier» désigne les ressortissants qui résident habituellement sur le territoire de l’un des Etats contractants ou d’un Etat tiers et exercent une activité lucrative régulière sur le territoire de l’autre Etat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.