Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.372.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera ed il Regno di Grecia (con Protocollo finale)

0.831.109.372.1 Convention de sécurité sociale du 1er juin 1973 entre la Confédération Suisse et le Royaume de Grèce (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1 La presente Convenzione non dà diritto a prestazioni per periodi precedenti la data della sua entrata in vigore.

2 Per la determinazione di un diritto alle prestazioni, nato conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, è tenuto conto di qualsiasi periodo di contribuzione o periodo assimilato come anche di qualsiasi periodo di residenza compiuto nell’ambito della legislazione di una delle Parti contraenti, innanzi la data d’entrata in vigore della presente Convenzione.

3 Con riserva delle disposizioni del paragrafo 1, la presente Convenzione s’applica pure agli eventi assicurati insorti precedentemente alla sua entrata in vigore. Nondimeno,

a)
per quanto concerne il rischio dell’invalidità, un diritto nasce soltanto se, al momento dell’entrata in vigore della Convenzione, il richiedente risiedeva ancora sul territorio della Parte dove è insorta l’invalidità;
b)
le rendite ordinarie dell’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera sono unicamente concesse, secondo le disposizioni della presente Convenzione, se l’evento assicurato si è realizzato dopo il 31 dicembre 1959 e a condizione che i contributi non siano stati rifusi, in applicazione dell’articolo 18 paragrafo 3 della legge federale sull’assicurazione vecchiaia e superstiti3;
c)
le rendite dell’assicurazione contro gli infortuni non professionali svizzera possono essere concesse soltanto agli assicurati stessi o alla loro vedova e ai loro orfani.

4 La presente Convenzione non si applica alle pretese già tacitate mediante la concessione di un’indennità globale o il rimborso dei contributi.

Art. 30

1 La présente Convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à la date de son entrée en vigueur.

2 Toute période de cotisations ou période assimilée ainsi que toute période de résidence accomplie sous la législation de l’une des Parties contractantes avant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention est prise en considération pour la détermination du droit aux prestations s’ouvrant conformément aux dispositions de cette Convention.

3 Sous réserve des dispositions du paragraphe premier, la présente Convention s’applique également aux éventualités qui se sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. Toutefois,

a)
en ce qui concerne le risque invalidité, un droit n’est ouvert que si, au moment de l’entrée en vigueur de la Convention, le requérant réside encore sur le territoire de la Partie où l’invalidité est survenue;
b)
les rentes ordinaires de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse ne sont allouées, selon les dispositions de la présente Convention, que si le risque s’est réalisé après le 31 décembre 1959, à condition que les cotisations n’aient pas été remboursées, en application de l’art. 18, par. 3, de la loi fédérale sur l’assurance‑vieillesse et survivants2,
c)
les rentes de l’assurance des accidents non professionnels suisse ne peuvent être accordées qu’aux assurés eux‑mêmes ou à leur veuve et orphelins.

4 La présente Convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés par l’oc-troi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement des cotisations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.