(1) Ai fini dell’applicazione degli articoli 35 e 41 della presente convenzione, l’importo effettivo dei costi delle prestazioni in natura è rimborsato dall’istituzione competente all’istituzione che le ha erogate, quale risulta dalla contabilità di quest’ultima istituzione, tranne in caso di applicazione dell’articolo 54 del presente allegato.
(2) Se l’importo effettivo dei costi delle prestazioni di cui al paragrafo 1 non risulta, in tutto o in parte, dalla contabilità dell’istituzione che le ha erogate, l’importo da rimborsare è determinato sulla base di un forfait calcolato partendo da tutti gli elementi pertinenti desunti dai dati disponibili. Il Comitato amministrativo misto definisce gli elementi da utilizzare per il calcolo dei forfait e ne stabilisce l’importo.
(3) Non possono essere prese in considerazione per il rimborso tariffe superiori a quelle che sono applicabili alle prestazioni in natura erogate agli assicurati soggetti alla legislazione applicata dall’istituzione che ha erogato le prestazioni di cui al paragrafo 1.
(1) Aux fins de l’application des art. 35 et 41 de la présente convention, le montant effectif des dépenses exposées pour les prestations en nature, tel qu’il ressort de la comptabilité de l’institution qui les a servies, est remboursé à cette dernière institution par l’institution compétente, sauf en cas d’application de l’art. 54 de la présente annexe.
(2) Si tout ou partie du montant effectif des dépenses exposées pour les prestations visées au par. 1 ne ressort pas de la comptabilité de l’institution qui les a servies, le montant à rembourser est déterminé sur la base d’un forfait établi à partir de toutes les références appropriées tirées des données disponibles. Le Comité administratif mixte apprécie les bases servant au calcul des forfaits et en arrête le montant.
(3) Des tarifs supérieurs à ceux qui sont applicables aux prestations en nature servies aux personnes assurées soumises à la législation appliquée par l’institution ayant servi les prestations visées au par. 1 ne peuvent être pris en compte pour le remboursement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.