(1) In caso di divergenza di punti di vista tra le istituzioni degli Stati circa la determinazione della residenza di una persona cui si applica la presente convenzione, tali istituzioni stabiliscono di comune accordo quale sia il centro di interessi della persona in causa, in base a una valutazione globale di tutte le informazioni relative a fatti pertinenti, fra cui se del caso:
(2) Quando la valutazione dei diversi criteri basati sui pertinenti fatti di cui al paragrafo 1 non permette alle istituzioni di accordarsi, la volontà della persona, quale risulta da tali fatti e circostanze, in particolare le ragioni che l’hanno indotta a trasferirsi, è considerata determinante per stabilire il suo luogo di residenza effettivo.
(3) Il centro di interessi di uno studente che si reca nell’altro Stato per seguire un programma di studi a tempo pieno non si considera situato nello Stato di studio per l’intera durata del programma di studi in tale Stato, fatta salva la possibilità di confutare questa presunzione.
(4) Il paragrafo 3 si applica mutatis mutandis ai familiari dello studente.
(1) En cas de divergence de vues entre les institutions des États au sujet de la détermination de la résidence d’une personne à laquelle la présente convention s’applique, ces institutions établissent d’un commun accord le centre d’intérêt de la personne concernée en procédant à une évaluation globale de toutes les informations disponibles concernant les faits pertinents, qui peuvent inclure, le cas échéant:
(2) Lorsque la prise en compte des différents critères fondés sur les faits pertinents tels qu’ils sont énoncés au par. 1 ne permet pas aux institutions concernées de s’accorder, la volonté de la personne en cause, telle qu’elle ressort de ces faits et circonstances, notamment les raisons qui l’ont amenée à se déplacer, est considérée comme déterminante pour établir le lieu de résidence effective de cette personne.
(3) Le centre d’intérêt d’un étudiant qui se rend dans l’autre État pour y suivre un cycle d’études à temps plein n’est pas considéré comme se trouvant dans l’État d’études pendant toute la durée du cycle d’études dans cet État, sans préjudice de la possibilité de réfuter cette présomption.
(4) Le par. 3 s’applique mutatis mutandis aux membres de la famille de l’étudiant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.