Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex1/lvlu1/titI/chap2/Art. 5 Valore giuridico dei documenti e delle certificazioni rilasciati nell’altro Stato

(1)  I documenti rilasciati dall’istituzione di uno Stato che attestano la situazione di una persona ai fini dell’applicazione della presente convenzione e del presente allegato, nonché le certificazioni su cui si è basato il rilascio dei documenti, sono accettati dalle istituzioni dell’altro Stato fintantoché essi non siano ritirati o dichiarati non validi dallo Stato emittente.

(2)  In caso di dubbi sulla validità di un documento o sull’esattezza dei fatti su cui si basano le indicazioni che vi figurano, l’istituzione dello Stato che riceve il documento chiede all’istituzione emittente i chiarimenti necessari e, se del caso, il ritiro del documento. L’istituzione emittente riesamina i motivi che hanno determinato l’emissione del documento e, se necessario, procede al suo ritiro.

(3)  A norma del paragrafo 2, in caso di dubbi sulle informazioni fornite dagli interessati, sulla validità del documento o sulle certificazioni o sull’esattezza dei fatti su cui si basano le indicazioni che vi figurano, l’istituzione del luogo di dimora o di residenza procede, qualora le sia possibile, su richiesta dell’istituzione competente, alle verifiche necessarie di dette informazioni o detto documento.

(4)  In caso di disaccordo tra le istituzioni interessate, le autorità competenti di ciascuno Stato possono sottoporre la questione al Comitato amministrativo misto.

annex1/lvlu1/titI/chap2/Art. 5 Valeur juridique des documents et pièces justificatives établis dans l’autre État


(1)  Les documents établis par l’institution d’un État qui attestent de la situation d’une personne aux fins de l’application de la présente convention et de la présente annexe, ainsi que les pièces justificatives y afférentes, s’imposent aux institutions de l’autre État aussi longtemps qu’ils ne sont pas retirés ou déclarés invalides par l’État qui les a établis.

(2)  En cas de doute sur la validité du document ou l’exactitude des faits qui sont à la base des mentions y figurant, l’institution de l’État qui reçoit le document demande à l’institution émettrice les éclaircissements nécessaires et, le cas échéant, le retrait dudit document. L’institution émettrice réexamine ce qui l’a amenée à établir le document et, au besoin, le retire.

(3)  En application du par. 2, en cas de doute sur les informations fournies par les intéressés, sur le bien-fondé d’un document ou d’une pièce justificative, ou encore sur l’exactitude des faits qui sont à la base des mentions y figurant, l’institution du lieu de séjour ou de résidence procède, pour autant que cela soit possible, à la demande de l’institution compétente, à la vérification nécessaire desdites informations ou dudit document.

(4)  À défaut d’un accord entre les institutions concernées, les autorités compétentes de chaque État peuvent saisir le Comité administratif mixte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.