(1) Gli Stati compiono ogni ragionevole sforzo per risolvere tra loro tutte le controversie relative alla presente convenzione.
(2) Se una controversia non può essere risolta a norma del paragrafo 1, è presentata per discussione al Comitato amministrativo misto secondo l’articolo 69 paragrafo 2 lettera d.
(3) Se una controversia non può essere risolta in seguito alla discussione presso il Comitato amministrativo misto secondo il paragrafo 2, è presentata, su richiesta di uno degli Stati, a un collegio arbitrale, che è costituito nel modo seguente:
(4) Il collegio arbitrale decide con votazione a maggioranza e tale decisione è vincolante per entrambi gli Stati. Il collegio arbitrale definisce il proprio regolamento; i suoi costi sono concordati con entrambi gli Stati e sostenuti equamente dai medesimi.
(1) Les États déploient tous les efforts raisonnables pour résoudre tous les différends qui les opposent au sujet de la présente convention.
(2) Si un différend ne peut pas être résolu conformément au par. 1, il est soumis pour examen au Comité administratif mixte conformément à l’art. 69, par. 2, let. d).
(3) Si un différend ne peut pas être résolu après examen par le Comité administratif mixte conformément au par. 2, il est soumis, à la demande de l’un ou l’autre État, à un tribunal d’arbitrage constitué de la manière suivante:
(4) La décision du tribunal d’arbitrage, qui statue à la majorité, est contraignante pour les deux États. Le tribunal d’arbitrage détermine son propre règlement intérieur et ses frais sont convenus et supporté conjointement, à parts égales, entre les deux États.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.