(1) Le autorità competenti degli Stati istituiscono un comitato denominato Comitato amministrativo misto. Il Comitato amministrativo misto comprende rappresentanti di ogni Stato. È copresieduto da un rappresentante di ogni Stato.
(2) Il Comitato amministrativo misto può:
(3) Il Comitato amministrativo misto può adottare decisioni relative a tutte le questioni per le quali la presente convenzione lo preveda.
(4) Il Comitato amministrativo misto può, nello svolgimento delle sue funzioni, considerare direttive emanate in relazione ad altri accordi internazionali in materia di sicurezza sociale da cui uno degli Stati è vincolato.
(5) Il Comitato amministrativo misto si riunisce su richiesta di uno degli Stati, ma in ogni caso almeno una volta all’anno, a meno che i copresidenti decidano diversamente. I copresidenti stabiliscono di comune accordo il calendario e l’ordine del giorno delle riunioni del Comitato amministrativo misto.
(6) I copresidenti possono stabilire un regolamento per il Comitato amministrativo misto.
(1) Les autorités compétentes des États établissent un comité mixte appelé Comité administratif mixte. Le Comité administratif mixte est composé de représentants de chaque État. Il est coprésidé par un représentant de chaque État.
(2) Le Comité administratif mixte peut:
(3) Le Comité administratif mixte peut adopter des décisions dans tous les domaines où la présente convention le prévoit.
(4) Le Comité administratif mixte peut, dans l’exercice de ses fonctions, tenir compte des recommandations émises en lien avec d’autres accords internationaux sur la sécurité sociale par lesquels l’un ou l’autre des États est lié.
(5) Le Comité administratif mixte se réunit à la demande de l’un ou l’autre des États, et en tout état de cause au moins une fois par an, sauf si les coprésidents en décident autrement. Les coprésidents adoptent le calendrier et l’ordre du jour des réunions du Comité administratif mixte d’un commun accord.
(6) Les coprésidents peuvent définir le règlement intérieur du Comité administratif mixte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.