Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Trattamento dei dati

(1)  Gli Stati impiegano progressivamente le nuove tecnologie per lo scambio, l’accesso e il trattamento dei dati richiesti per l’applicazione della presente convenzione.

(2)  Ciascuno Stato ha la responsabilità di gestire la parte di sua competenza del sistema di scambio elettronico di informazioni.

(3)  Un documento elettronico inviato o emesso da un’istituzione a norma della presente convenzione non può essere rifiutato da alcuna autorità o istituzione dell’altro Stato per il fatto di essere pervenuto per via elettronica, una volta che l’istituzione destinataria ha dichiarato di poter ricevere documenti elettronici. La riproduzione e la registrazione di tali documenti è ritenuta essere una riproduzione corretta ed esatta del documento originale o una rappresentazione corretta ed esatta dell’informazione alla quale esso si riferisce, salvo prova del contrario.

(4)  Un documento elettronico è considerato valido se il sistema informatico sul quale esso è registrato comporta gli elementi di sicurezza necessari a evitare ogni alterazione o divulgazione della registrazione e ogni accesso non autorizzato a detta registrazione. L’informazione registrata deve poter essere riprodotta in qualunque momento sotto una forma immediatamente leggibile.

Art. 62 Traitement des données

(1)  Les États utilisent progressivement les nouvelles technologies pour l’échange, l’accès et le traitement des données requises pour l’application de la présente convention.

(2)  Chaque État a la responsabilité de gérer sa propre partie des services de traitement électronique de l’information.

(3)  Un document électronique envoyé, ou émis, par une institution conformément à la présente convention ne peut être rejeté par aucune autorité ou institution d’un autre État au motif qu’il est reçu par des moyens électroniques, une fois que l’institution destinataire s’est déclarée en mesure de recevoir des documents électroniques. La reproduction et l’enregistrement de tels documents est présumée être une reproduction correcte et exacte du document original ou une représentation de l’information à laquelle il se réfère, en l’absence de preuve contraire.

(4)  Un document électronique est considéré comme valide si le système informatique sur lequel est enregistré ledit document comporte les éléments de sécurité nécessaires pour éviter toute altération ou toute communication de l’enregistrement ou tout accès non autorisé audit enregistrement. À tout moment, l’information enregistrée doit pouvoir être reproduite sous une forme immédiatement lisible.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.