Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Cooperazione

(1)  Le autorità competenti degli Stati notificano al Comitato amministrativo misto qualsiasi modifica della loro legislazione relativa ai settori di sicurezza sociale contemplati all’articolo 6 paragrafo 1 pertinente o suscettibile di influire sull’attuazione della presente convenzione.

(2)  Le autorità competenti degli Stati si comunicano a vicenda le misure adottate per attuare la presente convenzione che non sono notificate secondo il paragrafo 1.

(3)  Ai fini della presente convenzione, le autorità e le istituzioni degli Stati si prestano assistenza come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione. La collaborazione amministrativa di dette autorità e istituzioni è, in linea di massima, gratuita. Tuttavia, il Comitato amministrativo misto stabilisce la natura delle spese rimborsabili e i limiti oltre i quali è previsto il loro rimborso.

(4)  Ai fini della presente convenzione, le autorità e le istituzioni degli Stati possono comunicare direttamente fra loro, nonché con le persone interessate o i loro rappresentanti.

(5)  Le istituzioni e le persone cui si applica la presente convenzione hanno un obbligo reciproco di informazione e di cooperazione per garantire la corretta attuazione della presente convenzione.

Le istituzioni, in ottemperanza al principio di buona amministrazione, rispondono a tutte le domande entro un termine ragionevole e comunicano in proposito agli interessati qualsiasi informazione necessaria per far valere i diritti loro conferiti dalla presente convenzione.

Gli interessati hanno l’obbligo di informare quanto prima le istituzioni dello Stato competente e dello Stato di residenza in merito a ogni cambiamento della loro situazione personale o familiare che incida sui loro diritti alle prestazioni previste dalla presente convenzione.

(6)  La mancata osservanza dell’obbligo di informazione di cui al paragrafo 5, terzo comma può formare oggetto di misure proporzionate conformemente al diritto nazionale. Tuttavia, tali misure devono essere equivalenti a quelle applicabili a situazioni analoghe che dipendono dal diritto interno e non devono nella pratica rendere impossibile o eccessivamente difficile l’esercizio dei diritti conferiti agli interessati dalla presente convenzione.

(7)  Le autorità, le istituzioni e gli organi giurisdizionali di uno Stato non possono respingere le domande o gli altri documenti loro inviati per il solo fatto che siano redatti in una lingua ufficiale degli Stati.

Art. 58 Coopération

(1)  Les autorités compétentes des États notifient au Comité administratif mixte toute modification de leur législation relative aux branches de la sécurité sociale visées à l’art. 6, par. 1, qui affecte ou est susceptible d’affecter la mise en œuvre de la présente convention.

(2)  Les autorités compétentes des États se communiquent les mesures prises pour l’application de la présente convention qui ne sont pas notifiées en vertu du par. 1.

(3)  Pour l’application de la présente convention, les autorités et institutions des États se prêtent leurs bons offices et agissent comme s’il s’agissait de l’application de leur propre législation. L’assistance administrative fournie par ces autorités et institutions est, en règle générale, gratuite. Toutefois, le Comité administratif mixte détermine la nature des frais remboursables et les limites au-delà desquelles leur remboursement est dû.

(4)  Aux fins de la présente convention, les autorités et les institutions des États peuvent communiquer directement entre elles ainsi qu’avec les personnes intéressées ou leurs mandataires.

(5)  Les institutions et les personnes relevant du champ d’application de la présente convention sont tenues à une obligation mutuelle d’information et de coopération pour en assurer la bonne application.

Les institutions, conformément au principe de bonne administration, répondent à toutes les demandes dans un délai raisonnable. Elles fournissent à cette occasion aux personnes concernées toute information requise pour exercer les droits qui leur sont conférés par la présente convention.

Les personnes concernées sont tenues d’informer dans les meilleurs délais les institutions de l’État compétent et de l’État de résidence de tout changement dans leur situation personnelle ou familiale ayant une incidence sur leurs droits aux prestations prévues par la présente convention.

(6)  Le non-respect de l’obligation d’information prévue au par. 5, troisième alinéa, peut faire l’objet de mesures proportionnées conformément au droit national. Toutefois, ces mesures doivent être équivalentes à celles applicables à des situations similaires relevant de l’ordre juridique interne et ne doivent pas, dans la pratique, rendre impossible ou excessivement difficile l’exercice des droits conférés aux intéressés par la présente convention.

(7)  Les autorités, institutions et juridictions d’un État ne peuvent rejeter les demandes ou autres documents qui leur sont soumis au motif qu’ils sont rédigés dans une langue officielle des États.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.