Se la legislazione o il regime specifico di uno Stato subordina l’acquisizione, il mantenimento o il recupero del diritto alle prestazioni alla condizione che l’interessato sia assicurato al momento dell’avverarsi del rischio, detta condizione è considerata soddisfatta se egli è stato in precedenza assicurato sotto la legislazione o un regime specifico di tale Stato e, al momento dell’avverarsi del rischio, risulta assicurato sotto la legislazione dell’altro Stato per il medesimo rischio o, se ciò non fosse, se per il medesimo rischio una prestazione è dovuta ai sensi della legislazione dell’altro Stato. Tuttavia quest’ultima condizione è ritenuta soddisfatta nei casi di cui all’articolo 54.
Lorsque la législation ou un régime spécifique d’un État subordonne l’acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux prestations à la condition que l’intéressé bénéficie d’une assurance au moment de la réalisation du risque, cette condition est considérée comme remplie si cette personne était précédemment assurée au titre de la législation ou du régime spécifique de cet État et est, au moment de la réalisation du risque, assurée au titre de la législation de l’autre État pour le même risque ou, à défaut, si elle a droit à une prestation au titre de la législation de l’autre État pour le même risque. Toutefois, cette dernière condition est réputée remplie dans les cas visés à l’art. 54.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.