Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Dimora del pensionato o dei suoi familiari nello Stato che non è lo Stato di residenza – Dimora nello Stato competente – Autorizzazione a ricevere cure adeguate al di fuori dello Stato di residenza

(1)  L’articolo 22 si applica mutatis mutandis:

(a)
a una persona che percepisce una pensione o pensioni ai sensi della legislazione di uno o entrambi gli Stati e ha diritto a prestazioni in natura ai sensi della legislazione di uno degli Stati che erogano la sua pensione (le sue pensioni);
(b)
ai suoi familiari,
che dimorano nello Stato che non è quello in cui risiedono.

(2)  L’articolo 21 paragrafo 1 si applica mutatis mutandis alle persone di cui al paragrafo 1, se esse dimorano in Svizzera e l’istituzione competente responsabile per il costo delle prestazioni in natura erogate al pensionato nel suo Stato di residenza si trova in Svizzera.

(3)  L’articolo 23 si applica mutatis mutandis al pensionato o ai suoi familiari che dimorano nello Stato che non è quello in cui risiedono al fine di ricevere in detto Stato cure adeguate al loro stato di salute.

(4)  Salvo altrimenti disposto al paragrafo 5, il costo delle prestazioni in natura di cui ai paragrafi 1–3 è a carico dell’istituzione competente responsabile per il costo delle prestazioni in natura erogate al pensionato nel suo Stato di residenza.

(5)  Il costo delle prestazioni in natura di cui al paragrafo 3 è sostenuto dall’istituzione del luogo di residenza del pensionato o dei suoi familiari, se essi risiedono in uno Stato che ha optato per il rimborso su base forfettaria. In tali casi, ai fini del paragrafo 3, l’istituzione del luogo di residenza del pensionato o dei suoi familiari è considerata l’istituzione competente.

Art. 29 Séjour du titulaire de pension et des membres de sa famille dans l’État autre que l’État de résidence – séjour dans l’État compétent – autorisation de recevoir les soins nécessaires hors de l’État de résidence



(1)  L’art. 22 s’applique mutatis mutandis:

a)
à une personne qui perçoit une pension ou des pensions en vertu de la législation de l’un ou des deux États et qui a droit aux prestations en nature en vertu de la législation de l’un des États qui lui servent une pension;
b)
aux membres de sa famille qui séjournent dans l’État autre que celui dans lequel ils résident.

(2)  L’art. 21, par. 1, s’applique mutatis mutandis aux personnes visées au par. 1 lorsqu’elles séjournent en Suisse et que l’institution compétente responsable du coût des prestations en nature servies au titulaire de pension dans son État de résidence se trouve en Suisse.

(3)  L’art. 23 s’applique mutatis mutandis au titulaire de pension ou aux membres de sa famille qui séjournent dans l’État autre que celui dans lequel ils résident dans le but de recevoir dans cet État les soins appropriés à leur état.

(4)  À moins que le par. 5 n’en dispose autrement, le coût des prestations en nature visées aux par. 1 à 3 incombe à l’institution compétente responsable du coût des prestations en nature servies au titulaire de pension dans son État de résidence.

(5)  Le coût des prestations en nature visées au par. 3 est supporté par l’institution du lieu de résidence du titulaire de pension ou des membres de sa famille, si ces personnes résident dans un État qui a opté pour le remboursement sur la base de montants fixes. Dans ces cas, aux fins du par. 3, l’institution du lieu de résidence du titulaire de pension ou des membres de sa famille est considérée comme l’institution compétente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.