Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Al fine di determinare il soddisfacimento delle pertinenti condizioni, giusta le quali le persone che richiedono il versamento di assegni familiari conformemente alla legislazione del Regno Unito devono aver soggiornato in quest’ultimo Paese durante un periodo determinato, i cittadini delle due Parti, usualmente residenti nel Regno Unito o tenuti, in vista della citata legislazione, al pagamento delle quote previste per i lavoratori salariati o indipendenti, sono presunti

a.
avere il luogo di nascita nel Regno Unito se sono nati in Svizzera;
b.
aver soggiornato nel Regno Unito durante ogni periodo trascorso in Svizzera.

Prestazioni per malattia in caso di trasferimento della residenza
da uno Stato all’altro

Art. 10

Pour établir si les conditions sont remplies en vertu desquelles des personnes qui prétendent des allocations familiales conformément à la législation du Royaume‑Uni doivent avoir séjourné au Royaume‑Uni pendant une période déterminée, les ressortissants de l’une ou l’autre des Parties contractantes qui résident ordinairement au Royaume‑Uni ou qui doivent payer des cotisations selon ladite législation en qualité de salariés ou d’indépendants sont réputés:

a.
Avoir leur lieu de naissance au Royaume‑Uni s’ils sont nés en Suisse;
b.
Avoir séjourné au Royaume‑Uni pendant toute période pendant laquelle ils ont séjourné en Suisse.

Prestations de maladie en cas de transfert de résidence d’un État dans l’autre

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.