Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  La determinazione della diminuzione della capacità di guadagno necessaria per la concessione di rendite d’invalidità è effettuata dall’istituzione competente dello Stato contraente in questione, secondo le norme giuridiche da questo applicate. A tal fine quest’istituzione prende in considerazione le constatazioni mediche e gli altri documenti forniti dalle istituzioni dell’altro Stato contraente.

2.  Per l’applicazione del capoverso 1, l’istituzione competente dello Stato contraente nel quale risiede la persona in questione mette gratuitamente, su richiesta, a disposizione dell’istituzione competente dell’altro Stato contraente i rapporti medici e i documenti di cui dispone.

3.  L’istituzione competente di uno dei due Stati contraenti può chiedere che gli esami medici siano effettuati sul territorio dell’altro Stato dall’istanza da esso designata nell’accordo amministrativo relativo alla presente Convenzione.

4.
a) Se l’istituzione cilena chiede all’istituzione svizzera di effettuare esami medici – per la prima volta o in aggiunta ad altri esami – che non necessitano all’istituzione svizzera, l’istituzione cilena rimborsa all’istituzione svizzera i costi dell’esame ed esige dal lavoratore la metà di questa somma. In caso di ricorso contro una determinazione dell’invalidità avvenuta in Cile, i costi del nuovo esame sono ugualmente ripartiti tra il lavoratore e l’istituzione cilena competente, a meno che il ricorso non sia stato inoltrato dall’istituzione cilena competente o da una società d’assicurazione. In tal caso i costi andranno a carico del ricorrente.
b)
Se l’istituzione svizzera chiede all’istituzione cilena di effettuare esami medici – per la prima volta o in aggiunta ad altri esami – che non necessitano all’istituzione cilena, l’istituzione svizzera rimborsa all’istituzione cilena i costi dell’esame.

5.  I rimborsi delle spese secondo i capoversi 3 e 4 avvengono secondo le tariffe applicate dall’istituzione che ha effettuato l’esame.

Art. 17

1. La constatation de l’incapacité de travail, aux fins de déterminer la rente d’invalidité, est effectuée par l’institution compétente de l’Etat concerné selon les dispositions légales qu’elle applique. A cet effet, cette institution prend en considération les constats médicaux et autres documents fournis par l’institution de l’autre Etat contractant.

2. Pour l’application du par. 1, l’institution compétente de l’Etat contractant dans lequel réside la personne concernée met gratuitement à la disposition de l’institution compétente de l’autre Etat les rapports médicaux et documents qui se trouvent en sa possession.

3. L’institution compétente de l’un des Etats contractants peut demander que des examens médicaux soient effectués sur le territoire de l’autre Etat par l’organisme de cet Etat désigné dans l’arrangement administratif à la présente Convention.

4.
a. Si l’institution chilienne demande à l’institution suisse de procéder à des examens médicaux, pour la première fois ou à titre complémentaire, qui ne sont pas nécessaires à l’institution suisse, l’institution chilienne rembourse à l’institution suisse les coûts de l’examen et réclame à la personne salariée la moitié de cette somme. En cas de recours contre une constatation d’invali-dité effectuée au Chili, les frais d’un nouvel examen seront également répartis à part égale entre la personne salariée et l’institution chilienne compé-tente, à moins que le recours n’ait été déposé par l’institution chilienne compétente ou une société d’assurance, auquel cas les frais seront à la charge du recourant.
b.
Si l’institution suisse demande à l’institution chilienne de procéder à des examens médicaux, pour la première fois ou à titre complémentaire, qui ne sont pas nécessaire à l’institution chilienne, l’institution suisse rembourse à l’institution chilienne les coûts de l’examen.

5. Le remboursement des frais en vertu des par. 3 et 4 se fait selon les tarifs appliqués par l’institution qui a effectué l’examen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.