1. La determinazione della diminuzione della capacità di guadagno necessaria per la concessione di rendite d’invalidità è effettuata dall’istituzione competente dello Stato contraente in questione, secondo le norme giuridiche da questo applicate. A tal fine quest’istituzione prende in considerazione le constatazioni mediche e gli altri documenti forniti dalle istituzioni dell’altro Stato contraente.
2. Per l’applicazione del capoverso 1, l’istituzione competente dello Stato contraente nel quale risiede la persona in questione mette gratuitamente, su richiesta, a disposizione dell’istituzione competente dell’altro Stato contraente i rapporti medici e i documenti di cui dispone.
3. L’istituzione competente di uno dei due Stati contraenti può chiedere che gli esami medici siano effettuati sul territorio dell’altro Stato dall’istanza da esso designata nell’accordo amministrativo relativo alla presente Convenzione.
5. I rimborsi delle spese secondo i capoversi 3 e 4 avvengono secondo le tariffe applicate dall’istituzione che ha effettuato l’esame.
1. La constatation de l’incapacité de travail, aux fins de déterminer la rente d’invalidité, est effectuée par l’institution compétente de l’Etat concerné selon les dispositions légales qu’elle applique. A cet effet, cette institution prend en considération les constats médicaux et autres documents fournis par l’institution de l’autre Etat contractant.
2. Pour l’application du par. 1, l’institution compétente de l’Etat contractant dans lequel réside la personne concernée met gratuitement à la disposition de l’institution compétente de l’autre Etat les rapports médicaux et documents qui se trouvent en sa possession.
3. L’institution compétente de l’un des Etats contractants peut demander que des examens médicaux soient effectués sur le territoire de l’autre Etat par l’organisme de cet Etat désigné dans l’arrangement administratif à la présente Convention.
5. Le remboursement des frais en vertu des par. 3 et 4 se fait selon les tarifs appliqués par l’institution qui a effectué l’examen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.