1 Per l’esercizio definitivo del diritto d’opzione previsto all’articolo 8 paragrafo 2 della Convenzione, il personale rimette, direttamente o mediante il suo datore di lavoro, all’organismo dello Stato accreditatario il certificato di affiliazione che gli è stato rilasciato dall’organismo dello Stato accreditante.
2 La persona interessata deve esercitare il proprio diritto d’opzione entro sei mesi dall’entrata in vigore della Convenzione o dall’inizio della propria attività presso la missione diplomatica o presso il posto consolare dello Stato accreditante.
1 Pour l’exercice définitif du droit d’option prévu à l’art. 8, par. 2, de la Convention, le personnel fera parvenir, directement ou par l’entremise de son employeur, à l’organisme de l’État accréditaire, l’attestation d’affiliation qui lui aura été délivrée par l’organisme de l’État accréditant.
2 L’option devra être exercée dans les six mois à compter de l’entrée en vigueur de la Convention ou du début de l’emploi auprès de la mission diplomatique ou du poste consulaire de l’État accréditant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.