Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.232.12 Accordo amministrativo del 24 febbraio 1994 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Canada, conclusa il 24 febbraio 1994

0.831.109.232.12 Arrangement administratif du 24 février 1994 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 février 1994 entre la Confédération suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Nei casi di cui all’articolo 7 paragrafo 1 della Convenzione, l’organismo dello Stato la cui legislazione è applicabile rilascia, su richiesta, un certificato attestante che la o le persone interessate rimangono sottoposte a tale legislazione.

2 Il certificato di cui al paragrafo 1 è rilasciato

in Svizzera: dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti
in Canada: dalla Section des retenues à la source del Ministère du Revenu national, Accise, Douanes et Impôt.

3 Le domande volte a prorogare il distacco devono essere presentate all’autorità competente dello Stato sul cui territorio la persona è distaccata. Le decisioni prese dalle autorità competenti sono comunicate agli organismi interessati del loro Paese.

Art. 4

1 Dans les cas visés à l’art. 7, par. 1, de la Convention, l’organisme de l’État dont la législation est applicable établira, sur requête, un certificat attestant que la ou les personnes intéressées demeurent soumises à cette législation.

2 Le certificat mentionné au paragraphe premier est établi

en Suisse: par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse et survivants:
au Canada: par la Section des retenues à la source du Ministère du Revenu national, Accise, Douanes et Impôt.

3 Les requêtes en vue d’une prolongation de détachement devront être présentées à l’autorité compétente de l’État du territoire duquel la personne est détachée. Les décisions prises par les autorités compétentes seront communiquées aux organismes intéressés de leur pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.