1. Nei casi di cui alla Parte seconda della Convenzione, le istituzioni competenti dello Stato contraente la cui legislazione resta applicabile rilasciano, su richiesta del datore di lavoro e all’attenzione del medesimo, un certificato che attesta che lavoratore e datore di lavoro rimangono soggetti a questa legislazione. Tale certificato è un’attestazione amministrativa secondo cui il lavoratore in questione e, per quanto lo concerne, il suo datore di lavoro, sono esentati dall’obbligo assicurativo previsto dalla legislazione dell’altro Stato contraente, per il periodo indicato.
2. L’istituzione competente dello Stato contraente che ha rilasciato il certificato può annullarlo o modificarlo, informandone quindi l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente.
1. Dans les cas visés au titre II de la convention, les institutions compétentes de l’Etat contractant dont la législation reste applicable établissent, sur requête de l’employeur et à son intention, un certificat attestant que l’employeur et l’employé sont soumis à cette législation. Ce certificat sert d’attestation administrative confirmant que l’employé et l’employeur, en ce qui concerne cet employé, sont exemptés de l’assujettissement obligatoire à la législation de l’autre Etat contractant pour la période mentionnée sur l’attestation.
2. L’institution compétente d’un Etat contractant qui a établi le certificat peut l’annuler ou le modifier et en avisera l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.