0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975
0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975
Art. 24
Gli organi assistenziali giusta l’articolo 37 della Convenzione sono:
- in Svizzera,
- gli istituti designati dalla legislazione cantonale sulla pubblica assistenza;
- nella Repubblica federale di Germania,
- gli istituti regionali e locali d’assistenza sociale (die überörtlichen und die örtlichen Träger der Sozialhilfe), gli istituti centrali e gli altri istituti assistenziali per le vittime della guerra e per i superstiti di persone scomparse a seguito di fatti bellici (die Hauptfürsorgestellen und die Fürsorgestellen für Kriegsbeschädigte und Kriegshinterbliebene), le autorità previdenziali per la gioventù (Jugendämter, Landesjugendämter, oberste Landesbehörden).
Art. 24
Les organismes d’assistance au sens de l’art. 37 de la Convention sont:
- en Suisse,
- les institutions désignées par la législation cantonale sur l’assistance publique;
- en République fédérale d’Allemagne,
- les institutions régionales et locales d’aide sociale (die überörtlichen und die örtlichen Träger der Sozialhilfe),
- les institutions centrales et les autres institutions d’assistance aux victimes de la guerre et aux survivants de personnes décédées en raison de faits de guerre (Die Hauptfürsorgestellen und die Fürsorgestellen für Kriegsbeschädigte und Kriegshinterbliebene),
- les autorités de prévoyance pour la jeunesse (Jugendämter, Landesjugendämter, oberste Landesbehörden).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.