Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Gli enti di una Parte, di cui all’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione, possono rinunciare a procurarsi certificati di vita e di nazionalità degli aventi diritto residenti sul territorio dell’altra Parte, richiesti giusta la legislazione applicabile, fintanto che un ente di quest’ultima Parte, di cui all’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione, concede parimente prestazioni agli interessati.

10 Tenore giusta l’art. 1 n. 6 dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).

Art. 10

Les organismes de l’une des Parties contractantes, visés à l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, peuvent renoncer à se procurer les certificats de vie et de nationalité des ayants droit résidant sur le territoire de l’autre Partie, documents requis selon la législation qui leur est applicable, aussi longtemps qu’un organisme de cette dernière Partie, visé à l’art. 35, al. 2 et 3, de la convention, sert également des prestations aux personnes concernées.

10 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 6 de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.