Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.105 Convenzione n. 128 del 29 giugno 1967 concernente le prestazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti (con All.)

0.831.105 Convention no 128 du 29 juin 1967 concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

1.  Un Membro, se:

a)
ha accettato gli obblighi della presente convenzione per quanto concerne le parti II, III e IV,
b)
protegge un’aliquota della popolazione attiva che è di almeno di 10 unità più elevata dell’aliquota richiesta nell’articolo 9 paragrafo 1 alinea b), nell’articolo 16, paragrafo 1 alinea b), nell’articolo 22 paragrafo 1 alinea b), oppure soddisfa le disposizioni dell’articolo 9, paragrafo 1 alinea c), dell’articolo 16, paragrafo 1 alinea c) e dell’articolo 22, paragrafo 1 alinea c),
c)
garantisce, per quanto concerne almeno due eventi coperti dalle parti II, III e IV, prestazioni di un ammontare corrispondente ad un’aliquota di almeno 5 unità più elevata delle aliquote indicate nella tavola allegata alla parte V,

può avvalersi delle disposizioni del paragrafo seguente.

2.  Detto Membro può:

a)
sostituire, per i fini dell’articolo 11, paragrafo 2, alinea b) e dell’articolo 24, paragrafo 2, alinea b), uno «stage» di 5 anni allo «stage» specificato di 3 anni;
b)
determinare i beneficiari di prestazioni di superstite in un modo diverso da quello stabilito all’articolo 21, ma assicurante che il numero totale dei beneficiari non sia inferiore al numero che risulterebbe dall’applicazione dell’articolo 21.

3.  Qualsiasi Membro che si avvale delle disposizioni del paragrafo precedente deve indicare, nei rapporti sull’applicazione della presente convenzione da presentare in virtù dell’articolo 22 della Costituzione dell’organizzazione internazionale del Lavoro6, lo stato della sua legislazione e della sua prassi riguardanti i temi di cui a detto paragrafo e i progressi attuati per l’applicazione completa delle disposizioni convenzionali.

Art. 41

1. Lorsqu’un Membre:

a)
a accepté les obligations de la présente convention en ce qui concerne les parties II, III et IV;
b)
protège un pourcentage de la population économiquement active qui est d’au moins dix unités plus élevé que le pourcentage requis à l’art. 9, par. 1, al. b), à l’art. 16, par. 1, al. b), et à l’art. 22, par. 1, al. b), ou satisfait aux dispositions de l’art. 9, par. 1, al. c), de l’art. 16, par. 1, al. c), et de l’art. 22, par. 1, al. c);
c)
garantit en ce qui concerne au moins deux des éventualités couvertes par les parties II, III et IV des prestations d’un montant correspondant à un pourcentage d’au moins cinq unités plus élevé que les pourcentages indiqués dans le tableau annexé à la partie V;

un tel Membre peut se prévaloir des dispositions du paragraphe suivant.

2. Ledit Membre peut:

a)
substituer, aux fins de l’art. 11, par. 2, al. b), et de l’art. 24, par. 2, al. b), un stage de cinq années au stage spécifié de trois années;
b)
déterminer les bénéficiaires des prestations de survivants d’une manière différente de celle requise à l’art. 21, mais qui assure que le nombre total de bénéficiaires n’est pas inférieur au nombre qui résulterait de l’application de l’art. 21.

3. Tout Membre se prévalant des dispositions du paragraphe précédent indiquera, dans les rapports sur l’application de la présente convention qu’il est tenu de présenter en vertu de l’art. 22 de la Constitution de l’Organisation internationale du Travail6, l’état de sa législation et de sa pratique quant aux questions visées dans ledit paragraphe et les progrès réalisés en vue de l’application complète des dispositions de la convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.