Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.293 Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)

0.814.293 Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Accesso all’informazione

1.  Le Parti contraenti fanno in modo che le loro autorità competenti siano tenute a mettere a disposizione di ogni persona fisica o giuridica le informazioni descritte nel paragrafo 2 del presente articolo, in risposta ad ogni richiesta ragionevole, senza che la detta persona sia costretta a far valere un interesse, senza spese sproporzionate, al più presto possibile ed entro un termine massimo di due mesi.

2.  Le informazioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo sono costituite da ogni informazione, disponibile in forma scritta, visiva, sonora o contenuta in banche dati, concernente lo stato della zona marittima e le attività o le misure che la riguardano o che possono riguardarla, nonché le attività effettuate o le misure adottate conformemente alla Convenzione.

3.  Le disposizioni del presente articolo non ledono il diritto che le Parti contraenti hanno, conformemente alla loro legislazione nazionale e alle regolamentazioni internazionali applicabili, di opporre un rifiuto ad una richiesta di informazione quando questa riguarda:

(a)
la confidenzialità delle deliberazioni delle autorità pubbliche, delle relazioni internazionali o il segreto della difesa nazionale,
(b)
la sicurezza pubblica,
(c)
questioni che sono o sono state pendenti dinanzi a una giurisdizione o che sono o sono state oggetto di un’inchiesta (compresa l’inchiesta disciplinare) o che sono oggetto di un’istruzione preliminare,
(d)
il segreto commerciale e industriale, compresa la proprietà intellettuale,
(e)
la confidenzialità dei dati e/o degli incartamenti personali,
(f)
i dati forniti da un terzo senza che questi sia giuridicamente tenuto a farlo,
(g)
i dati la cui divulgazione avrebbe piuttosto per effetto quello di recare danno all’ambiente a cui essi si riferiscono.

4.  Il rifiuto di comunicare l’informazione richiesta deve essere motivato.

Art. 9 Accès à l’information

1.  Les Parties contractantes font en sorte que leurs autorités compétentes soient tenues de mettre à la disposition de toute personne physique ou morale les informations décrites au par. 2 du présent article, en réponse à toute demande raisonnable, sans que ladite personne soit obligée de faire valoir un intérêt, sans frais disproportionnés, le plus rapidement possible et dans un délai de deux mois au plus.

2.  Les informations visées au par. 1 du présent article sont constituées par toute information disponible sous forme écrite, visuelle, sonore ou contenue dans des banques de données concernant l’état de la zone maritime et les activités ou les mesures les affectant ou susceptibles de les affecter, ainsi que les activités conduites ou les mesures adoptées conformément à la Convention.

3.  Les dispositions du présent article n’affectent pas le droit qu’ont les Parties contractantes, conformément à leur législation nationale et aux réglementations internationales applicables, d’opposer un refus à une demande d’information lorsque celle-ci a trait:

(a)
à la confidentialité des délibérations des autorités publiques, des relations internationales ou au secret de la défense nationale,
(b)
à la sécurité publique,
(c)
à des affaires qui sont ou ont été pendantes devant une juridiction ou qui font ou qui ont fait l’objet d’une enquête (y compris une enquête disciplinaire) ou qui font l’objet d’une instruction préliminaire,
(d)
au secret commercial et industriel, y compris la propriété intellectuelle,
(e)
à la confidentialité des données et/ou des dossiers personnels,
(f)
aux données fournies par un tiers sans qu’il y soit juridiquement tenu,
(g)
aux données dont la divulgation aurait plutôt pour effet de porter atteinte à l’environnement auquel elles se réfèrent.

4.  Le refus de communiquer l’information demandée doit être motivé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.