1. Ad eccezione dei casi in cui il tribunale è composto di un solo giudice arbitrale, le decisioni del tribunale, sia per quanto attiene alla sua procedura e al luogo delle sue riunioni sia per tutte le questioni legate alla controversia che gli è stata sottoposta, vengono prese con la maggioranza dei voti dei suoi membri. Tuttavia, l’assenza o l’astensione di un membro del tribunale designato da una delle parti in causa non impedisce al tribunale di decidere. In caso di parità di voti, quello del presidente è decisivo.
2. Le parti in causa facilitano i lavori del tribunale; a tal fine, conformemente alla rispettiva legislazione e ricorrendo a tutti i mezzi di cui dispongono, esse:
3. Il fatto che una parte in causa non si conformi alle disposizioni del paragrafo 2 non impedisce al tribunale di decidere o di emanare una sentenza.
1. À l’exception des cas où le tribunal est composé d’un seul arbitre, les décisions du tribunal, tant sur sa procédure et le lieu de ses réunions que sur toutes questions liées au différend qui lui est soumis, sont prises à la majorité des voix de ses membres. Toutefois, l’absence ou l’abstention d’un membre du tribunal désigné par l’une des parties au différend n’empêche pas le tribunal de statuer. En cas de partage égal des voix, la voix du président est prépondérante.
2. Les parties au différend facilitent les travaux du tribunal; à cette fin, conformément à leur législation et en usant de tous les moyens dont elles disposent, les parties:
3. Le fait qu’une partie au différend ne se conforme pas aux dispositions du par. 2 n’empêche pas le tribunal de statuer ou de rendre sa sentence.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.