Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.136.3 Accordo di cooperazione del 23 novembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ghana in vista dell'attuazione dell'Accordo di Parigi sul clima

Inverser les langues

0.814.012.136.3 Accord de coopération du 23 novembre 2020 relatif à la mise en œuvre de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Ghana

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni generali
Art. 1 Définitions générales
Art. 2 Scopo
Art. 2 Objet
Art. 3 ambientale
Art. 3 Intégrité environnementale
Art. 4 Sviluppo sostenibile
Art. 4 Développement durable
Art. 5 Autorizzazione
Art. 5 Autorisation
Art. 6 Forma dell’autorizzazione
Art. 6 Forme de l’autorisation
Art. 7 Monitoraggio, verifica ed esame
Art. 7 Suivi, vérification et examen
Art. 8 Riconoscimento dei trasferimenti
Art. 8 Reconnaissance des transferts
Art. 9 Registro
Art. 9 Registre
Art. 10 Rettifiche corrispondenti
Art. 10 Ajustement correspondant
Art. 11 Rapporto annuale
Art. 11 Rapports annuels
Art. 12 Rapporto biennale
Art. 12 Rapports biennaux
Art. 13 Evitare doppie contabilizzazioni nell’ambito del finanziamento climatico internazionale
Art. 13 Exclusion du double comptage avec le financement climatique international
Art. 14 Autorità competenti
Art. 14 Autorités compétentes
Art. 15 Preoccupazione comune
Art. 15 Intérêt commun
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 17 Emendamenti
Art. 17 Amendements
Art. 18 Risoluzione delle controversie
Art. 18 Règlement des différends
Art. 19 Sospensione del riconoscimento di trasferimenti
Art. 19 Suspension de la reconnaissance des transferts
Art. 20 Forza maggiore
Art. 20 Force majeure
Art. 21 Durata
Art. 21 Durée
Art. 22 Estinzione
Art. 22 Expiration de l’accord
Art. 23 internazionale
Art. 23 Loi internationale
Art. 24 Accordo completo
Art. 24 Intégralité de l’accord
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.