1. Al verificarsi di un evento di forza maggiore, ogni Parte può notificare per iscritto all’altra Parte l’inizio di tale evento. Qualora la notifica provenga dalla Parte interessata dall’evento di forza maggiore, tale Parte deve fornire i dettagli dell’evento, nonché l’estensione e la durata prevista della sua incapacità di adempiere ai propri obblighi a causa della forza maggiore.
2. Gli obblighi di entrambe le Parti in virtù del presente Accordo saranno sospesi per la durata dell’evento di forza maggiore.
3. Durante il perdurare dell’evento di forza maggiore, la Parte interessata si adopera con ogni ragionevole sforzo per superare tale evento.
4. Alla cessazione dell’evento di forza maggiore, entrambe le Parti riprendono, non appena possibile, il pieno adempimento dei rispettivi obblighi delle Parti in virtù del presente Accordo.
5. Qualora un evento di forza maggiore si protragga per un periodo superiore ai 12 mesi, ogni Parte può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta all’altra Parte.
1. Lors de la survenance d’un événement de Force majeure, chaque Partie peut notifier à l’autre Partie par écrit le début de l’événement de Force majeure. Lorsque la notification provient de la Partie affectée par l’événement de force majeure, cette Partie fournira des détails sur la Force majeure et l’étendue et la durée prévue de son incapacité à exécuter son obligation en raison de la Force majeure.
2. Les obligations des deux Parties en vertu du présent Accord seront suspendues pendant la durée de l’événement de Force majeure.
3. Pendant la poursuite de la Force majeure, la Partie affectée déploiera tous les efforts raisonnables pour surmonter l’événement de Force majeure.
4. Dès que le cas de Force majeure aura été éliminé, les deux Parties reprendront, dès que possible, la pleine exécution des obligations respectives des Parties en vertu du présent Accord.
5. Si l’événement de Force majeure dure 12 mois chaque Partie puisse, par notification écrite à l’autre Partie, termine cet accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.