Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.5 Convenzione del 13 luglio 1931 per limitare la fabbricazione e regolare la distribuzione degli stupefacenti

0.812.121.5 Convention du 13 juillet 1931 pour limiter la fabrication et réglementer la distribution des stupéfiants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Salvo espressa indicazione contraria, le definizioni che seguono si applicano a tutte le disposizioni della presente Convenzione:

1.  Per «Convenzione di Ginevra» si intende la Convenzione internazionale dell’oppio firmata a Ginevra il 19 febbraio 19257.

2.  Per «Droghe» si intendono le droghe seguenti, siano esse parzialmente fabbricate o intieramente raffinate.

Gruppo I
Sottogruppo (a):
i)
la morfina e i suoi sali, comprese le preparazioni fatte partendo direttamente dall’oppio greggio o medicinale e contenenti più del 20 % di morfina;
ii)
la diacetilmorfina e gli altri eteri (eteri-sali) della morfina e i loro sali;
iii)
la cocaina e i suoi sali, comprese le preparazioni fatte partendo direttamente dalla foglia di coca e contenenti più di 0,1 % di cocaina, tutti gli eteri dell’ecgonina e i loro sali;
iv)
il cloridrato di idroossicodeinone (di cui l’eucodal, nome depositato, è un sale), il di-idrocodeinone (di cui il dicodid, nome depositato, è un sale), il cloridrato di di-idromorfinone (di cui il dilaudid, nome depositato, è un sale), l’acetildiidrocodeinone o l’acetildimetildiidrotebaina (di cui l’acedicon, nome depositato, è un sale), la di-idromorfina (di cui il paramorfan, nome depositato, è un sale) i loro eteri e i sali di una qualsiasi di queste sostanze e i loro eteri, la N-ossimorfina (genomorfina, nome depositato), i composti N‑ossimorfinici, nonchè tutti gli altri composti morfinici ad azoto pentavalente.
Sottogruppo (b):
L’ecgonina, la tebaina e i loro sali, gli eteri ossidi della morfina, quali al benzilmorfina, e i loro sali, eccettuati la metilmorfina (codeina) e l’etilmorfina e i loro sali.
Gruppo II
La metilmorfina (codeina), l’etilmorfina e i loro sali.
Le sostanze menzionate nel presente paragrafo saranno considerate come «droghe», anche se esse fossero prodotte per via sintetica.
I termini «Gruppo I» e «Gruppo II» designano rispettivamente i gruppi I e II del presente paragrafo.

3.  Per «oppio greggio» si intende il succo coagulato spontaneamente, ottenuto dalle capsule del papavero (Papaver somniferum L.) che abbia subìto solo le manipolazioni necessarie per l’imballaggio ed il trasporto, qualunque sia il suo contenuto in morfina.

Per «oppio medicinale» si intende l’oppio che abbia subìto le preparazioni necessarie per adattarlo all’uso medicinale, sia in polvere o granulato, sia in forma di miscela con materie neutre, secondo le esigenze della farmacopea.

Per «morfina» si intende il principale alcaloide dell’oppio, avente la formola C17H19O3N.

Per «diacetilmorfina» si intende la diacetilmorfina (diamorfina, eroina) avente la formola (C21H23O5N) (C17H17(C2H3O)2O3N).

Per «foglie di coca» si intendono le foglie dell’Erythroxylon coca Lamark, dell’Erythroxylon novo-granatense (Morris) Hieronymus e delle loro varietà, della famiglia delle Eritrossilacee e le foglie di altre specie di questo genere, da cui la cocaina potrebbe essere estratta direttamente od ottenuta per trasformazione chimica.

Per «cocaina» si intende l’etere metilico della benzoilecgonina, deviante a sinistra la luce polarizzata, ([a] D 20° = – 16°4) in una soluzione cloroformica al 20 % avente la formola C17H21O4N.

Per «ecgonina» si intende l’ecgonina, deviante a sinistra la luce polarizzata ([a] D 20° = – 45°6 in soluzione acquosa al 5 %) avente la formola C9H15O3N+H2O e tutti i derivati dell’ecgonina che potessero servire industrialmente a ritrasformarla.

Le «droghe» seguenti sono definite con le loro formole chimiche come segue:

Di‑idroossicodeinone
Di‑idrocodeinone
Di‑idromorfinone

C18H21O4N
C18H21O3N
C17H19O3N

Acetildiidrocodeinone o
Acetildimetildiidrotebaina

C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N)

Di‑idromorfina

C17H21O3N

N‑ossimorfina

C17H19O4N

Tebaina

C19H21O3N

Metilmorfina (codeina)

C18H21O3N (C17H18(CH3O)O2N)

Etilmorfina

C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N)

Benzilmorfina

C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N)

4.  Per «fabbricazione» si intende anche la raffinatura.

Per «trasformazione» si intende la trasformazione di una «droga» per via chimica, eccettuata la trasformazione degli alcaloidi nei loro sali.

Allorchè una delle «droghe» è trasformata in un’altra «droga», quest’operazione è considerata come una trasformazione per rapporto alla prima «droga» e come una fabbricazione per rapporto alla seconda.

Per «valutazioni» si intendono le valutazioni fornite in conformità degli art. da 2 a 5 della presente Convenzione e, salvo indicazione contraria del contesto, comprese le valutazioni supplementari.

Il termine «scorte di riserva», nel caso di una droga qualsiasi designa le scorte richieste:

i)
per il consumo interno normale del paese o del territorio in cui sono tenute,
ii)
per la trasformazione, in questo paese o in questo territorio, e
iii)
per l’esportazione.

Il termine «scorte di Stato», nel caso di una «droga» qualsiasi, indica le scorte mantenute sotto controllo dello Stato per uso dello Stato, e per far fronte a circostanze eccezionali.

Salvo indicazione contraria del contesto, la parola «esportazione» è considerata come comprendente la riesportazione.

Art. 1

Sauf indication expresse contraire, les définitions ci‑après s’appliquent à toutes les dispositions de la présente convention:

1. 
Par «convention de Genève» on entend la convention internationale de l’opium signée à Genève le 19 février 19257.
2. 
Par «drogues», on entend les drogues suivantes, qu’elles soient partiellement fabriquées ou entièrement raffinées,
Groupe I.
Sous‑groupe a):
i)
la morphine et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement de l’opium brut ou médicinal et contenant plus de 20 pour cent de morphine;
ii)
la diacétylmorphine et les autres esters (éthers‑sels) de la morphine et leurs sels;
iii)
la cocaïne et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement de la feuille de coca et contenant plus de 0,1 pour cent de cocaïne, tous les esters de l’ecgonine et leurs sels;
iv)
la dihydrooxycodéinone (dont l’eucodal, nom déposé, est un sel), la dihydrocodéinone (dont le dicodide, nom déposé, est un sel), la dihydromorphinone (dont le dilaudide, nom déposé, est un sel), l’acétylodihydrocodéinone ou l’acétylodéméthylodihydrothébaïne (dont l’acédicone, nom déposé, est un sel), la dihydromorphine (dont le paramorfan, nom déposé, est un sel), leurs esters et les sels de l’une quelconque de ces substances et leurs esters, la N‑oxymorphine (génomorphine, nom déposé), les composés N‑oxymorphiniques, ainsi que les autres composés morphiniques à azote pentavalent.
Sous‑groupe b):
L’ecgonine, la thébaïne et leurs sels, les éthers‑oxydes de la morphine, tels que la benzylmorphine, et leurs sels, à l’exception de la méthylmorphine (codéine), de l’éthylmorphine et de leurs sels.
Groupe II.
La méthylmorphine (codéine), l’éthylmorphine et leurs sels.
Les substances mentionnées dans le présent paragraphe seront considérées comme «drogues», même lorsqu’elles seront produites par voie synthétique.
Les termes «Groupe I» et «Groupe II» désignent respectivement les groupes I et II du présent paragraphe.
3. 
Par «opium brut», on entend le sue coagulé spontanément, obtenu des capsules du pavot somnifère (Papaver somniferum L.) et n’ayant subi que les manipulations nécessaires à son empaquetage et à son transport, quelle que soit sa teneur en morphine.
Par «opium médicinal», on entend l’opium qui a subi les préparations nécessaires pour son adaptation à l’usage médical, soit en poudre ou granulé, soit en forme de mélange avec des matières neutres, selon les exigences de la pharmacopée.
Par «morphine», on entend le principal alcaloïde de l’opium ayant la formule chimique C17H19O3N.
Par «diacétylmorphine», on entend la diacétylmorphine (diamorphine, héroïne) ayant la formule C21H23O5N (C17H17(C2H3O)2O3N).
Par «feuille de coca», on entend la feuille de l’Erythroxylon Coca Lamarck, de l’Erythroxylon novo‑granatense (Morris) Hieronymus et de leurs variétés, de la famille des Erythroxylacées, et la feuille d’autres espèces de ce genre dont la cocaïne pourrait être extraite directement ou obtenue par transformation chimique.
Par «cocaïne», on entend l’éther méthylique de la benzoylecgonine lévogyre ([α] D 20° = – 16° 4) en solution chloroformique à 20 pour cent ayant la formule C17H21O4N.
Par «ecgonine», on entend l’ecgonine lévogyre ([α] D 20° = – 45° 6 en solution aqueuse à 5 pour cent) ayant la formule C9H15O3N.H2O, et tous les dérivés de cette ecgonine qui pourraient servir industriellement à sa régénération.
Les «drogues» ci‑après sont définies par leurs formules chimiques comme suit:

Dihydrooxycodéinone

C18H21O4N

Dihydrocodéinone

C18H21O3N

Dihydromorphinone

C17H19O3N

Acétylodihydrocodéinone ou Acétylodéméthylodihydrothébaïne

C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N)

Dihydromorphine

C17H21O3N

N‑oxymorphine

C17H19O4N

Thébaïne

C19H21O3N

Méthylmorphine (codéine)

C18H21O3N (C17H18(CH3O)O2N)

Ethylmorphine

C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N)

Benzylmorphine

C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N)

4. 
Par «fabrication», on entend aussi le raffinage.
Par «transformation», on entend la transformation d’une «drogue par voie chimique, excepté la transformation des alcaloïdes en leurs sels.
Lorsqu’une des «drogues» est transformée en une autre «drogue», cette opération est considérée comme une transformation par rapport à la première «drogue» et comme une fabrication par rapport à la deuxième.
Par «évaluations», on entend les évaluations fournies conformément aux articles 2 à 5 de la présente convention et, sauf indication contraire du contexte, y compris les évaluations supplémentaires.
Le terme «stocks de réserve», dans le cas d’une «drogue» quelconque, désigne les stocks requis:
i)
pour la consommation intérieure normale du pays ou du territoire où ils sont maintenus,
ii)
pour la transformation dans ce pays ou dans ce territoire, et
iii)
pour l’exportation.
Le terme «stocks d’Etat», dans le cas d’une «drogue» quelconque, indique les stocks maintenus sous le contrôle de l’Etat, pour l’usage de l’Etat et pour faire face à des circonstances exceptionnelles.
Sauf indication contraire du contexte, le mot «exportation» est considéré comme comprenant la réexportation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.