1. Il Comandante dell’aeroporto è incaricato della direzione dei servizi tecnici di competenza del Governo francese.
2. Egli è assistito, nelle sue funzioni, dai capi dei servizi radioelettrici e meteorologico, che dipendono direttamente dalla sua autorità, e da un personale subalterno, che può essere francese o svizzero.
3. Egli è tenuto ad applicare le leggi ed i regolamenti francesi. Egli è, come i suoi capiservizio, penalmente responsabile della loro applicazione ed ha tutta l’autorità richiesta da tale responsabilità.
4. In caso di disaccordo grave tra il Direttore e il Comandante dell’aeroporto, il conflitto è sottoposto, dopo deliberazione del Consiglio d’amministrazione, alle competenti Autorità francesi e svizzere.
1. Le Commandant de l’aéroport est chargé de la direction des services techniques qui relèvent du Gouvernement français.
2. Il est assisté, dans ses fonctions, par les chefs des services radioélectriques et météorologique, qui relèvent directement de son autorité, et par un personnel d’exécution, qui peut être indifféremment français ou suisse.
3. Il est tenu d’appliquer les lois et règlements français. Il est, ainsi que ses chefs de service, pénalement responsable de leur application et a toute l’autorité que requiert cette responsabilité.
4. En cas de désaccord grave entre le Directeur et le Commandant de l’aéroport, le conflit est soumis, après délibération du Conseil d’administration, aux Autorités compétentes françaises et suisses.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.