a) Le Parti contraenti convengono che le tasse percepite dall’impresa o dalle imprese di trasporti aerei di ciascuna di esse per l’utilizzazione degli aeroporti e di altri impianti non supereranno le tasse che sono pagate per l’utilizzazione di detti aeroporti e altri impianti dai propri aeromobili nazionali adibiti a linee internazionali simili.
b) I carburanti, i lubrificanti ed i pezzi di ricambio importati o presi a bordo sul territorio di una Parte contraente da un’impresa di trasporti aerei designata dall’altra Parte contraente o per il conto di una siffatta impresa aerea e destinati solo all’uso degli apparecchi di quest’impresa sono posti al beneficio del trattamento nazionale o di quello della nazione più favorita per quanto concerne i diritti di dogana, le spese di ispezione o gli altri diritti e tasse nazionali.
c) Qualsiasi aeromobile utilizzato dall’impresa o dalle imprese designata da una Parte contraente sulle linee aeree che formano oggetto del presente Accordo, come pure i carburanti, il lubrificanti, i pezzi di ricambio, l’equipaggiamento normale e le provviste di bordo che si trovano nell’aeromobile sono esenti, al loro arrivo sul territorio dell’altra Parte contraente o alla loro partenza, dalle tasse doganali, dalle spese d’ispezione od altri diritti e tasse simili, anche se le provviste sono usate o consumate dall’aeromobile o a bordo dall’aeromobile nel corso di voli al disopra di detto territorio.
a) Les parties contractantes conviennent que les taxes prélevées pour l’utilisation des aéroports et autres facilités par la ou les entreprises de transports aériens de chacune d’elles n’excéderont pas celles qui seraient payées pour l’utilisation desdits aéroports et facilités par ses aéronefs nationaux affectés à des lignes internationales similaires.
b) Les carburants, les huiles lubrifiantes et les pièces de rechange introduits ou pris à bord sur le territoire d’une partie contractante par une entreprise de transports aériens désignée par l’autre partie contractante ou pour le compte d’une telle entreprise et destinés uniquement à l’usage des appareils de cette entreprise bénéficieront du traitement national ou de celui de la nation la plus favorisée en ce qui concerne les droits de douane, frais d’inspection ou autres droits et taxes nationaux.
c) Tout aéronef utilisé par la ou les entreprises désignées par une partie contractante sur les lignes aériennes faisant l’objet du présent accord, ainsi que les carburants, les huiles lubrifiantes, les pièces de rechange, l’équipement normal et les provisions de bord restant dans les aéronefs seront, à leur arrivée sur le territoire de l’autre partie contractante ou à leur départ, exempts de droits de douane, frais d’inspection ou autres droits et taxes similaires, même si ces approvisionnements sont employés ou consommés par ou sur ces aéronefs au cours de vols au-dessus dudit territoire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.