Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.54 Accordo provvisorio del 9 dicembre 1946 concernente i trasporti aerei fra la Svizzera e il Portogallo (con Scambio di note)

0.748.127.196.54 Accord provisoire du 9 décembre 1946 relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Portugal (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

I certificati di navigabilità, le patenti d’abilitazione e le licenze rilasciate o rese valide da una Parte contraente saranno riconosciute dall’altra Parte contraente per l’esercizio delle linee definite nell’Allegato. Tuttavia ogni Parte contraente si riserva il diritto, per la circolazione al disopra del proprio territorio4, di non riconoscere le patenti d’abilitazione e le licenze rilasciate da un altro Stato ai suoi cittadini.

4 Rettificazione, secondo il testo originale, della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. 4

Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par une partie contractante seront reconnus par l’autre partie contractante pour l’exploitation des lignes définies à l’annexe. Chaque partie contractante se réserve, cependant, le droit de ne pas reconnaître pour la circulation au-dessus de son propre territoire les brevets d’aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants par un autre Etat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.