Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti

1.  Le imprese designate delle due Parti beneficeranno di possibilità pari ed eque per esercitare i servizi convenuti sulle linee indicate.

2.  Nell’esercizio dei servizi convenuti, le imprese designate di ciascuna Parte prendono in considerazione gli interessi delle imprese designate dell’altra, per non pregiudicare indebitamente i servizi che dette imprese esercitano su tutte o parti delle medesime linee.

3.  I servizi convenuti assicurati dalle imprese designate delle Parti saranno in stretto rapporto con i bisogni di trasporto pubblico sulle linee indicate; il loro primo obiettivo sarà, al riguardo di un coefficiente di carico ragionevole, di offrire una capacità atta a soddisfare i bisogni correnti e ragionevolmente prevedibili per il trasporto di passeggeri e merci, compresi gli invii postali da o verso la zona della Parte che ha designato l’impresa. L’offerta per il trasporto dei passeggeri e delle merci, compresi gli invii postali imbarcati o sbarcati sulle linee indicate su punti diversi da quelli nella zona della Parte che ha designato l’impresa, dovrà essere fatta conformemente ai principi generali secondo cui la capacità deve essere adattata:

a.
alla domanda di traffico in provenienza e a destinazione della zona della Parte che ha designato l’impresa;
b.
alla domanda di traffico della regione che il servizio attraversa, tenuto conto degli altri servizi aerei esercitati dalle imprese di trasporto degli Stati situati nella regione;
c.
alle esigenze dell’esercizio di un servizio a lungo corso.

Art. 7 régissant l’exploitation des services convenus

1.  Les entreprises désignées des deux Parties Contractantes bénéficieront de possibilités justes et égales pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées.

2.  Dans l’exercice des services convenus, les entreprises désignées de chaque Partie Contractante prendront en considération les intérêts des entreprises désignées de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services que celles‑ci exploitent sur tout ou partie des mêmes routes.

3.  Les services convenus assurés par les entreprises désignées des Parties Contractantes présenteront un rapport étroit avec les besoins de transport du public sur les routes spécifiées; leur premier objectif sera, eu égard à un coefficient de remplissage raisonnable, d’offrir une capacité apte à satisfaire les besoins courants et raisonnablement prévisibles pour le transport des passagers et marchandises, y compris des envois postaux de ou vers la zone de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise. L’offre pour le transport des passagers et des marchandises, y compris des envois postaux embarqués ou débarqués sur les routes spécifiées à des points autres que les points dans la zone de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise, devra être faite conformément aux principes généraux selon lesquels la capacité doit être adaptée:

a.
à la demande de trafic en provenance et à destination de la zone de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
à la demande de trafic de la région que le service traverse, compte tenu des autres services aériens exploités par les entreprises de transport des Etats situés dans la région;
c.
aux exigences de l’exploitation d’un service long‑courrier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.