Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ogni Parte ha il diritto di revocare o di sospendere un’autorizzazione d’esercizio o di sospendere l’esercizio, ad opera di un’impresa designata dell’altra Parte, dei diritti di cui all’articolo 3 numero 2 del presente Accordo, o di sottoporre l’esercizio di questi diritti alle condizioni che giudica necessarie:

a. (i) per quel che concerne il Governo di Hong Kong, nel caso in cui non sia convinto che una parte essenziale della proprietà e il controllo effettivo di questa impresa appartengano alla Parte svizzera o a cittadini svizzeri;
(ii)
per quel che concerne la Parte svizzera, nel caso in cui non sia convinta che questa impresa è incorporata a Hong Kong e vi abbia il centro delle sue attività, o
b.
nel caso in cui detta impresa non abbia osservato le leggi e regolamenti della Parte che ha concesso questi diritti, o
c.
se in ogni altro modo detta impresa opera violando condizioni prescritte dal presente Accordo.

2.  Un siffatto diritto può essere esercitato unicamente dopo consultazione con l’altra Parte, a meno che la revoca o la sospensione immediata dell’autorizzazione d’eser-cizio o la sospensione dell’esercizio dei diritti o la determinazione delle condizioni previste al numero 1 del presente articolo non siano necessarie per evitare nuove infrazioni alle leggi e regolamenti.

Art. 6 ou suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie Contractante aura le droit de révoquer ou de suspendre une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par une entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, des droits spécifiés à l’art. 3, par. 2, du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires:

a. (i) en ce qui concerne le Gouvernement de Hong Kong, au cas où il n’est pas convaincu qu’une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante suisse ou à des ressortissants suisses;
(ii)
en ce qui concerne la Partie Contractante suisse, au cas où elle n’est pas convaincue que cette entreprise est incorporée à Hong Kong et y a le lieu principal de ses activités; ou
b.
au cas où cette entreprise n’a pas observé les lois et règlements de la Partie Contractante qui a accordé ces droits, ou
c.
si de toute autre façon, cette entreprise opère en violation des conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Un tel droit ne pourra être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie Contractante, à moins que la révocation ou la suspension immédiate de l’autorisation d’exploitation ou la suspension de l’exercice des droits ou la fixation des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.