Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti

1.  Ciascuna Parte concede alle imprese designate delle due Parti per l’offerta dei servizi aerei internazionali disciplinati nel presente Accordo pari ed eque condizioni di concorrenza.

2.  Ciascuna Parte adotta tutte le misure appropriate nell’ambito di sua competenza al fine di evitare qualsiasi forma di discriminazione e pratiche sleali, anticoncorrenziali e predatorie, che potrebbero ripercuotersi negativamente sulla posizione concorrenziale delle imprese designate dell’altra Parte nell’esercizio dei diritti e delle prerogative conferiti dal presente Accordo.

3.  Non vi sono restrizioni per la capacità e il numero delle frequenze e/o il tipo o i tipi di aeromobili che possono essere esercitati dalle imprese designate delle due Parti per ogni tipo di attività (passeggeri, merci e posta, separatamente o congiuntamente).

4.  Nessuna Parte limita unilateralmente il volume di traffico, le frequenze, la regolarità dei servizi oppure il tipo o i tipi di aeromobili utilizzati dalle imprese designate dell’altra Parte, salvo che per ragioni doganali, tecniche, operative o ambientali, a condizioni uniformi conformemente all’articolo 15 della Convenzione.

Art. 8 Principes régissant l’exploitation des services convenus

1.  Chaque Partie contractante accorde à la ou aux entreprises désignées des deux Parties contractantes des chances équitables et loyales de se concurrencer dans les services aériens internationaux régis par le présent Accord.

2.  Chaque Partie contractante prendra toutes les mesures adéquates dans sa juridiction afin d’éliminer toute forme de discrimination et de pratiques déloyales, anticoncurrentielles et prédatrices portant préjudice à la position concurrentielle de la ou des entreprises de transport aérien désignée de l’autre Partie contractante dans l’exercice des droits et prérogatives prévus dans le présent Accord.

3.  Il n’y a pas de limite quant à la capacité et au nombre de fréquences et/ou au type d’aéronef exploité par la ou les entreprises désignées des deux Parties contractantes dans n’importe quel genre de service (passager, fret et courrier séparément ou en combinaison).

4.  Aucune des Parties contractantes ne limite unilatéralement le volume du trafic, les fréquences, la régularité du service, le type ou les types d’aéronefs utilisés par la ou les entreprises désignées de l’autre Partie contractante, sauf en raison de prescriptions douanières, techniques, opérationnelles ou environnementales, à des conditions identiques et conformes à l’art. 15 de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.