Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.58 Accordo del 12 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei

0.748.127.192.58 Accord du 12 mars 1966 entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un permesso d’esercizio o di precludere all’impresa designata dall’altra Parte l’esercizio dei diritti specificati all’articolo 2 del presente accordo, oppure di sottoporlo a condizioni ritenute necessarie:

a.
quando manchi la prova che la proprietà preponderante e il controllo effettivo di tale impresa appartengono alla Parte che ha designato l’impresa o a suoi cittadini, o
b.
quando questa impresa abbia trasgredito le leggi o i regolamenti della Parte che accorda i diritti, oppure
c.
quando, in altro modo, l’esercizio dei servizi secondo le condizioni stabilite dal presente accordo sia negletto dall’impresa suindicata.

2.  Di questo diritto verrà fatto uso solo dopo aver consultato l’altra Parte, a meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione di condizioni, giusta il numero 1 del presente articolo, risultino d’immediata necessità per prevenire nuove contravvenzioni.

Art. 6

1.  Chaque partie contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2 du présent accord par l’entreprise désignée de l’autre partie contractante, ou de soumettre à telles conditions qu’il lui paraîtra nécessaire l’exercice de ces droits:

a.
Dans tous les cas où elle n’a pas la preuve qu’une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise sont entre les mains de la partie contractante qui a désigné l’entreprise ou de ses ressortissants, ou
b.
Dans le cas où cette entreprise négligerait d’observer les lois ou règlements de la partie contractante qui a accordé les droits, ou
c.
Dans le cas où, d’autre manière, l’entreprise négligerait d’exploiter ses services conformément aux conditions prescrites par le présent accord.

2.  A moins qu’une révocation, suspension, ou imposition de conditions au sens du par. 1 du présent article ne soit indispensable immédiatement pour prévenir de nouvelles contraventions aux lois et règlements, il ne sera fait usage de ce droit qu’après consultation avec l’autre partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.